Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Проводить политику

Примеры в контексте "Pursue - Проводить политику"

Примеры: Pursue - Проводить политику
The report has also shown that the changing patterns of financial flows, characterized by a decline in development assistance and increased but uneven equity capital flows to developing countries, are forcing countries to pursue policies such as the privatization of productive assets like land. Доклад также свидетельствует о том, что изменение структуры финансовых потоков, характеризующееся сокращением помощи в целях развития и увеличением, хотя и неравномерным, притока акционерного капитала в развивающиеся страны, вынуждает эти страны проводить политику, предусматривающую, например, приватизацию таких производственных фондов, как земля.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights requires States to pursue policies and strategies aimed at the realization, for every person on the planet, of the right to food, health, shelter, education, work and social security. Согласно Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, государства обязаны проводить политику и стратегии, направленные на реализацию для каждого человека планеты права на питание, охрану здоровья, жилище, образование, труд и социальное обеспечение.
Mr. Mun Jong Chol said that all countries should pursue policies to protect the rights and interests of women and encourage women to participate fully in social, economic and political life. Г-н Мун Чон Чхоль говорит, что все страны должны проводить политику защиты прав и интересов женщин и поощрять женщин принимать всестороннее участие в социально-экономической и политической жизни.
As an example, she cited the statement in the responses that the State would pursue the policy of increasing the role of head of family in establishing and developing the family. В качестве примера она ссылается на заявление о том, что государство будет проводить политику, повышающую роль главы семьи в ее создании и укреплении.
The State is also directed by the Constitution to pursue a policy of giving priority to the development of science and technology and to give due consideration to the development of local technology. Она также обязывает государство проводить политику приоритетного развития науки и техники с уделением должного внимания развитию местных технологий.
Despite the assurances from the international community that the road to international assistance was a successful disarmament process followed by the holding of free and fair elections, the international donor community has continued to pursue a policy of punitive disengagement. Несмотря на заверения международного сообщества в том, что путь к получению международной помощи - это успешный процесс разоружения, за которым должны последовать свободные и честные выборы, международное сообщество доноров продолжает проводить политику отстранения в качестве меры наказания.
In parallel to those efforts, all countries were invited to pursue policies enabling FDI and to consider, and where possible improve, measures that facilitate FDI flows to developing countries. Параллельно с этими усилиями всем странам было предложено проводить политику, благоприятствующую ПИИ, а также изучить и, по возможности, улучшить меры, облегчающие приток ПИИ в развивающиеся страны.
In addition, under article 45, States of employment undertake to pursue a policy "aimed at facilitating the integration of children of migrant workers in the local school system, particularly in respect of teaching them the local language". Кроме того, в соответствии с положениями статьи 45 государство работы по найму обязуется проводить политику "направленную на вовлечение детей трудящихся-мигрантов в местную систему школьного обучения, особенно в отношении обучения их местному языку".
The most important challenge for developing countries in future IIAs is to strike a balance between the potential for IIAs to facilitate FDI flows and the ability of countries to pursue development-oriented FDI policies - as an expression of their right to regulate in the public interest. Самая важная задача для развивающихся стран при заключении будущих МИС состоит в том, чтобы найти золотую середину между потенциалом МИС в деле облегчения потоков ПИИ и способностью стран проводить политику в области ПИИ, ориентированную на развитие, в качестве выражения их права осуществлять регулирование в интересах общества.
This Act has been enacted in compliance with the Constitutional obligation created by Article 26, i.e. to pursue a policy of providing free legal aid to indigent persons for their legal representation in keeping with the principle of the rule of law. Этот Закон был принят в соответствии с конституционным обязательством, предусмотренным пунктом 14 статьи 26, а именно проводить политику предоставления бесплатной правовой помощи нуждающимся лицам для обеспечения их правового представительства в соответствии с главенством права.
It continues to pursue a policy of terrorizing and oppressing the Syrian citizens of the Golan, throwing them into prison, expropriating land, expanding the settlements, plundering the natural resources of the Golan and laying mines there. Он продолжает проводить политику запугивания и угнетения сирийских граждан Голан, заточения их в тюрьмы, экспроприации земель, расширения поселений, разграбления природных ресурсов Голан и установки там минных полей.
Venezuela's natural resources served to strengthen social programmes at the national level and, at the regional level, allowed the country to pursue policies of integration and cooperation based on complementarity, not on the laws of the market. Природные ресурсы Венесуэлы позволяют ей осуществлять социальные программы на национальном уровне, а на региональном уровне - проводить политику интеграции и сотрудничества, основанную на принципе взаимодополняемости, а не на законах рынка.
The Framework Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians (2003) also provides for the obligation to pursue the policies aiming at joint or complementary monitoring programmes, including the systematic monitoring of the state of the environment. Рамочная конвенция по защите и устойчивому развитию Карпат (2003 год) также закрепляет обязательство проводить политику, направленную на осуществление программ совместного или дополнительного мониторинга, включая систематический мониторинг состояния окружающей среды.
The State party also failed to offer him effective protection and remedies, and therefore failed to pursue without delay a policy of eliminating racial discrimination, in breach of articles 6 and 2(1)(a) of the Convention. Государство-участник также не предоставило ему эффективной защиты и средств защиты, а, следовательно, не выполнило обязательство безотлагательно проводить политику ликвидации расовой дискриминации в нарушение статей 6 и 2 (1) а) Конвенции.
His Government continued to pursue a policy of normalizing relations with the Democratic People's Republic of Korea with a view to resolving outstanding issues, including the abductions and its nuclear and missile programmes, and urged it to implement its commitment to establish an investigative committee. Японское правительство продолжает проводить политику нормализации отношений с Корейской Народно-Демократической Республикой в целях урегулирования нерешенных проблем, в частности вопросов, касающихся вынужденных перемещений, деятельности в ядерной области и ракет, а также призывает эту страну к созданию комиссии по расследованию в соответствии с ее обязательствами.
However, the extension of the prohibition of racial discrimination beyond the public sphere is already evident in article 2 which imposes an obligation on States parties to pursue all means and without delay to eliminate racial discrimination in all its forms and to promote understanding among races. Вместе с тем распространение запрещения расовой дискриминации не только на общественную сферу очевидно уже из статьи 2, которая предусматривает обязанность государств-участников безотлагательно всеми возможными способами проводить политику ликвидации всех форм расовой дискриминации и способствовать взаимопониманию между всеми расами.
Ethiopia continues to pursue its agenda of war Эфиопия продолжает проводить политику войны
Both developed and developing countries will have to pursue integrated and harmonious sustainable economic growth and climate change policies, recognizing that developing countries are particularly vulnerable to climate change. Как развитые, так и развивающиеся страны будут вынуждены добиваться устойчивого экономического роста и проводить политику в области изменения климата на комплексной и сбалансированной основе, признавая при этом, что развивающиеся страны особенно уязвимы для изменения климата.
If it were possible to find a clearer understanding within the international community of both the scope and the limitations of sanctions, then it might also be easier in practice to pursue a more effective sanctions policy. Если бы в рамках международного сообщества можно было достичь более четкого понимания охвата и недостатков санкций, тогда легче было бы на практике проводить политику более эффективных санкций.
Here, it is argued that the larger a political organization grows, and the more influence it has, the less likely it is, that it will pursue policies that could potentially result in the loss of the gains it has previously made. Они утверждают, что чем больше растёт политическая организация и чем больше она имеет влияния, тем менее вероятно, что она будет проводить политику, которая могла бы потенциально привести к потере достигнутого положения.
It is particularly careful to pursue a policy of good-neighbourliness with neighbouring States and has therefore established joint ministerial committees to promote cooperation between the Sudan and neighbouring States and to solve any disputes that may arise between them. Судан особенно внимательно следит за тем, чтобы проводить политику добрососедства в отношениях с соседними государствами, и в связи с этим он создал совместные комитеты министров, призванные содействовать сотрудничеству между Суданом и соседними государствами и разрешать любые споры, которые могут возникнуть между ними.
The Government continued to maintain that the categorization of the population along those lines might lead to racial division and disharmony, and that the country should not pursue strategies for development which divided the nation along racial or ethnic lines. Правительство продолжает утверждать, что разбивка населения на группы по этим признакам может приводить к расовому делению и дисгармонии и что стране не следует проводить политику в области развития, основанную на делении населения по расовым или этническим признакам.
Requests Governments and the international community to pursue a policy of information, prevention, rehabilitation and reintegration for the victims of anti-personnel mines, particularly children, and to take the economic and social measures considered necessary for that purpose; З. просит правительства и международное сообщество проводить политику, направленную на информирование, предотвращение, реабилитацию и реинтеграцию жертв противопехотных мин, в особенности детей, и принимать для достижения этой цели экономические и социальные меры, которые они считают необходимыми;
(c) Weakening the target State's economic capability (and, therefore, impairing its military potential), thus undermining its ability to pursue policies of its own choosing; с) ослабление экономического потенциала государства-объекта (и, соответственно, его военного потенциала), что подрывает его способность проводить политику по собственному усмотрению;
If the US would pursue politics rather than war, it would understand that more development spending and a commercial approach to Asia, Africa, and the Middle East, rather than the current military approach, would best serve American interests. Если бы США стремились проводить политику, а не войну, они бы поняли, что больше расходов на развитие и коммерческий подход к Азии, Африке и Ближнему Востоку, а не сегодняшний военный подход лучше всего послужили бы американским интересам.