Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Придерживаться

Примеры в контексте "Pursue - Придерживаться"

Примеры: Pursue - Придерживаться
In the meantime, all Member States must pursue a cooperative approach in support of the Secretariat. Между тем все государства - члены должны придерживаться корпоративного подхода в вопросе поддержки Секретариата.
UNDP continues to pursue a proactive approach to information disclosure in the interests of greater organizational transparency, within the limits of confidentiality. ПРООН продолжает придерживаться проактивного подхода к вопросам раскрытия информации в интересах большей транспарентности организации в пределах, допускаемых требованиями конфиденциальности.
In all its communication, dissemination and outreach activities, EMEP will pursue an open, transparent and free data policy. Во всей своей деятельности по распространению информации, поддержанию внешних связей и контактов ЕМЕП будет придерживаться принципов открытости, транспарентности и безвозмездного доступа к данным.
In past meetings, Council members have also stressed the need to pursue an integrated approach in Darfur integrating justice, security, political negotiations and humanitarian aid. На предыдущих заседаниях члены Совета также подчеркивали необходимость придерживаться комплексного подхода в отношении урегулирования ситуации в Дарфуре, охватывающего такие области, как правосудие, безопасность, политические переговоры и гуманитарная помощь.
The Government aims to pursue a human rights approach that is consistent and results-oriented. В области прав человека правительство стремится придерживаться последовательного и ориентированного на результаты подхода.
Based on the preliminary cost-benefit analysis provided, the Secretary-General should be encouraged to pursue that approach. На основании предварительного анализа эффективности затрат следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой придерживаться этого подхода.
The report sets out the strategic direction that the Special Representative proposes to pursue during her mandate. В докладе дается определение того стратегического направления, которого Специальный представитель предлагает придерживаться в период своего мандата.
They urged the funds and programmes to pursue a harmonized approach to audit disclosure inspired by the UNFPA proposal. Они настоятельно призвали фонды и программы придерживаться согласованного подхода к разглашению результатов ревизий, действуя в соответствии с предложением ЮНФПА.
Recalling also the 2005 World Summit encouragement to pursue responsible business practices, напоминая также о том, что на Всемирном саммите 2005 года было рекомендовано придерживаться ответственной деловой практики,
However, a private school may not do this on an arbitrary basis and must pursue a consistent policy. Однако частные школы не могут делать этого произвольно и должны придерживаться последовательной политики.
Rejecting unilateral actions by any party, he said that Serbia continued to promote and pursue the policy of finding peaceful solutions in a constructive dialogue with Pristina. Указав на неприемлемость односторонних действий любой из сторон, он сказал, что Сербия продолжает содействовать поиску мирных решений в рамках конструктивного диалога с Приштиной и придерживаться соответствующего курса.
We will continue to pursue a policy of comprehensive support to Somalia and active participation in the efforts of the international community to facilitate a solution to the Somali situation. Будем и впредь придерживаться линии на оказание комплексной поддержки Сомали и активное участие в усилиях мирового сообщества по содействию сомалийскому урегулированию.
Non-judicial mechanisms may be more accessible, imply significantly lower costs and pursue a dialogue-oriented approach, potentially allowing for the speedier resolution of a dispute. Внесудебные механизмы могут быть более доступными, предполагать значительно меньшие издержки и придерживаться ориентированного на диалог подхода, потенциально обеспечивая возможность ускоренного разрешения спора.
UNODC continues to pursue a strategic approach to the technical assistance it provides to States through its thematic and regional programmes in order to counter organized crime and trafficking. ЮНОДК продолжает придерживаться стратегического подхода к оказанию государствам технической помощи в рамках своих тематических и региональных программ в целях противодействия организованной преступности и незаконному обороту.
Do you really need to pursue this line of questioning? Вам действительно необходимо придерживаться этой линии опроса?
A new architecture for dialogue should be based on openness, frankness and freedom, devoid of political correctness and ready to tackle sensitive issues and pursue rigorous standards of analysis and observation. Новая структура диалога должна быть основана на открытости, искренности и свободе, быть лишена политической корректности и готова к обсуждению болезненных вопросов и придерживаться строгих стандартов анализа и наблюдения.
It is advisable for UNECE to pursue coordinated approaches with other regional organizations and subregional processes; ЕЭК ООН целесообразно придерживаться подхода, предполагающего координацию действий с другими региональными организациями и субрегиональными процессами;
Lastly, on the Convention Plus initiative, he expressed his country's support for the High Commissioner's proposal to pursue specific approaches to the problem of long-term refugees. Наконец, в отношении инициативы "Конвенция плюс" оратор говорит о поддержке его страной предложения Верховного комиссара, согласно которому следует придерживаться особых подходов к проблеме лиц, длительное время находившихся в положении беженцев.
The name of the band had existed before this, but it was only a few months later the band decided on a specific style they wanted to pursue. Название группы существовало и до этого, но только несколько месяцев спустя группа определилась со специфическим стилем, которого они хотели придерживаться.
What was involved was not a technical issue, but a political one; the Secretariat was seeking guidance as to whether it should pursue the course of action outlined. Это является не техническим, а политическим вопросом; Секретариат испрашивает указания относительно того, следует ли придерживаться изложенного хода действий.
The Government of the Republic of Korea is determined to pursue its policy of engagement with North Korea with the utmost perseverance. Правительство Республики Корея преисполнено решимости самым упорным образом придерживаться политики готовности к контакту с Северной Кореей.
In spite of those illegal acts of destabilization, Eritrea chose to keep silent so as to pursue its established legal approach with a higher focus. Эритрея предпочла не реагировать на эти незаконные акты дестабилизации и придерживаться принятого ею юридического подхода в интересах достижения более важных целей.
This was the course that we decided to pursue; Мы решили придерживаться именно такого подхода.
Until decolonization issues were entirely resolved, all Member States and United Nations bodies and agencies should continue to pursue an innovative and proactive approach adapted to each Territory. До полного разрешения вопросов деколонизации все государства-члены и органы и учреждения Организации Объединенных Наций должны придерживаться инновационного и упреждающего подхода, приспособленного к условиям каждой территории.
But the ECB, whose only mandate is to maintain price stability, cannot pursue this policy without fundamental changes in legislation. Однако ЕЦБ, единственным предписанием которого является сохранение стабильности цен, не может придерживаться подобной политики без проведения коренных изменений в законодательстве.