In paragraph 4 of its resolution 900 (1994), the Security Council requested the Secretary-General to establish a trust fund to receive contributions for the restoration of essential public services in Sarajevo. |
В пункте 4 своей резолюции 900 (1994) Совет Безопасности просил Генерального секретаря учредить целевой фонд для взносов на цели восстановления основных коммунальных служб в Сараево. |
This problem was further compounded by delays in reaching an agreement with the Croatian authorities on the identification of funding for the local administration and public services, as requested by the Security Council. |
Эту проблему еще более усугубила задержка в деле достижения с хорватскими властями договоренности об изыскании источников финансирования для покрытия расходов местной администрации и коммунальных служб, о чем просил Совет Безопасности. |
Towns and large cities - the sources of economic activity, innovation, freedom and culture - are suffering today from problems of overcrowding, inadequate public services and insecurity. |
Городам и крупным центрам, являющимся средоточием экономической активности, обновления, свободы и культуры, угрожают проблемы транспортных заторов, неадекватности коммунальных служб и небезопасности. |
In the weeks to come, it will also begin infrastructure improvements that are necessary to perform the mission effectively, including improvements to the Haitian road network and public utilities. |
В течение предстоящих недель они приступят также к ремонту объектов инфраструктуры, которые необходимы для эффективного осуществления миссии, включая ремонт дорожной сети и восстановление коммунальных служб Гаити. |
I shall submit further reports on those issues which require more detailed study, in particular the plan of action for the restoration of essential public services in the various opstine of Sarajevo, other than the city of Pale. |
Я буду представлять дальнейшие доклады по тем вопросам, которые требуют более детального изучения, в частности относительно плана действий по восстановлению основных коммунальных служб в различных общинах Сараево, исключая город Пале. |
The initial outcome will be a comprehensive status report, taking stock of and assessing past and current activities to restore public services in Sarajevo, which would provide the basis for the plan of action requested in paragraph 3 of Security Council resolution 900 (1994). |
Первоначальным результатом будет всеобъемлющий доклад о положении дел, в котором будет произведен учет и оценка прошлых и нынешних мероприятий по восстановлению коммунальных служб в Сараево и который ляжет в основу плана действий, предусмотренного в пункте З резолюции 900 (1994) Совета Безопасности. |
Security Council resolution 900 (1994) explicitly provides, in paragraph 3, that the next step in our cooperation would be the mutual engagement of the United Nations and the Government of Bosnia and Herzegovina in the restoration of essential public services in different opstinas in Sarajevo. |
В пункте З резолюции 900 (1994) Совета Безопасности прямо предусматривается, что следующим шагом в нашем сотрудничестве будет совместное участие Организации Объединенных Наций и правительства Боснии и Герцеговины в восстановлении основных коммунальных служб в различных общинах в Сараево. |
In 1991, there were 1,845 registered businesses in the Territory, of which retail trade accounted for 34 per cent, and transport and public utilities, 16 per cent. |
В 1991 году в территории было зарегистрировано 1845 предприятий, из которых 34 процента занимались розничной торговлей, а 16 процентов - оказанием транспортных и коммунальных услуг. |
Improving the revenue productivity of taxes appears to have been an overriding objective of reforms, with a view to reducing existing budgetary deficits and financing the expansion and improvement of selected public services for which demand was growing. |
Увеличение налоговых доходов, по-видимому, является главной задачей таких реформ, направленных на сокращение существующих бюджетных дефицитов и покрытие затрат в связи с расширением и повышением эффективности отдельных коммунальных услуг, пользующихся все большим спросом. |
In general, Danish dwellings have access to an adequate supply of water and electricity and are connected to the State postal service and the public waste disposal services. |
В целом жилищные единицы Дании подключены к системам водо- и энергоснабжения и к государственной системе почтовой связи и охватываются сферой деятельности коммунальных служб, занимающихся удалением мусора. |
Supplementary information provided by the mission shows that the projects will be in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, public utilities, gender, education, health, HIV/AIDS and the media. |
Дополнительная информация, представленная миссией, говорит о том, что указанные проекты будут касаться разоружения, демобилизации и реинтеграции, работы коммунальных служб, гендерных вопросов, образования, здравоохранения, ВИЧ/СПИДа и средств массовой информации. |
This phase will be critical since, after many years of focusing exclusively on issues of survival, expectation will rise among the Angolan population who are eager to see a rapid improvement in living conditions and in the provision of public services. |
Этот этап будет иметь решающее значение, поскольку после того, как на протяжении многих лет упор делался исключительно на вопросах выживания, у населения Анголы, которое жаждет быстрых улучшений, связанных с условиями жизни и оказанием коммунальных услуг, появится надежда. |
It is understood, however, that the UNV shall not claim exemption from taxes and duties which are, in fact, no more than charges for public utility services. |
Вместе с тем предполагается, что ДООН не требует освобождения от налогов и сборов, фактически являющихся лишь оплатой коммунальных услуг. |
As regards rehabilitation of infrastructure, housing and public services in areas of return, the involvement of government authorities and local partners also helps ensure that resources are channelled to priority areas and that projects can be supported on a sustained basis. |
При восстановлении инфраструктуры, жилья и коммунальных услуг в районах возвращения участие государственных органов и местных партнеров помогает также обеспечить направление ресурсов в приоритетные области и поддержку проектов на устойчивой основе. |
The signing of the Dayton Peace Agreement opened a new era in which the restoration of the essential public services in Sarajevo has been supplanted by a comprehensive international effort to help reconstruct the whole of the country. |
Подписание Дейтонского мирного соглашения ознаменовало собой новую эру, когда на смену мерам по восстановлению основных коммунальных служб в Сараево пришли всеобъемлющие усилия международного сообщества по содействию реконструкции всей страны. |
Many more have been indirectly affected by the fighting through the lack of basic public services like medical care and the loss of harvest and livestock, as well as the disruption of relief supplies. |
Еще большее число жителей косвенно пострадали от сражений в результате отсутствия основных коммунальных услуг, таких, как медицинское обслуживание и потеря урожая и скота, а также прекращения поставок помощи. |
The public services sector performs an important role with regard to environmental health through the annual development plans for projects for water and sanitation services and other municipal services throughout the country. |
Сектор коммунального обслуживания играет важную роль в деле обеспечения надлежащего санитарного состояния окружающей среды на основе осуществления ежегодных планов реализации проектов по оказанию услуг в области водоснабжения и санитарии и других коммунальных услуг на всей территории страны. |
Following the example of the European Union, incentive energy efficiency programmes might be worked out and introduced in the region with respect to certain typical communal end-users, such as public buildings, street lighting, district heating, etc. |
По примеру Европейского союза можно было бы разработать стимулирующие программы повышения энергоэффективности и внедрить их в регионе применительно к некоторым типичным категориям коммунальных конечных пользователей, охватив ими, например, секторы общественных зданий, уличного освещения, централизованного теплоснабжения и т.д. |
∙ Hold with the Government of Estonia a seminar on the privatization and regulation of public utilities, Tallinn, 15 May 1998; |
проведет совместно с правительством Эстонии семинар по вопросам приватизации и регулирования государственных коммунальных предприятий, Таллинн, 15 мая 1998 года; |
There are very different regulations in the energy sector as to the organization of the private and public sector, utilities, technologies, standards, etc. |
В энергетическом секторе имеются самые различные схемы регулирования в том, что касается организации частного и государственного секторов, коммунальных служб, технологий, стандартов и т.д. |
The reasons given by authorities for the destruction of these centres are to improve urban planning, to build new roads or public utilities, or to upgrade the quarter targeted. |
В обоснование разрушения таких центров власти ссылаются на необходимость улучшения городской планировки, строительства новых дорог или коммунальных объектов или модернизации соответствующих кварталов. |
As the ranks of the urban poor continue to grow, municipal governments are struggling to keep up by providing adequate public services such as clean water, waste treatment, energy and transportation. |
Поскольку доля городской бедноты продолжает расти, муниципальные органы власти ведут борьбу за то, чтобы не прекращать предоставление надлежащих коммунальных услуг, таких, как подача чистой воды, обработка отходов, подача энергии и транспорт. |
Progress in the return of law and order functions of the Government of Lebanon as well as the resumption of public services in the area has been encouraging. |
Прогресс в деле возвращения правительству Ливана функций по обеспечению правопорядка, а также в деле возобновления функционирования в районе коммунальных служб вселяет оптимизм. |
The third strategic area of support for local governance is 1.3: Develop local capacity to deliver and maintain basic infrastructure and public services on a sustainable basis. |
Третья стратегическая область поддержки местного самоуправления - 1.3: Развитие местного потенциала в области создания и поддержания основной инфраструктуры и коммунальных услуг на устойчивой основе. |
(c) Monitoring and service development reviews the delivery of all municipal services, particularly public utilities, and formulates recommendations thereon; |
с) секция по контролю и развитию сферы обслуживания: изучает вопросы работы всех муниципальных служб, в особенности коммунальных, и подготавливает соответствующие рекомендации; |