For instance, privatization programmes appear to have gone to extremes when public utilities with substantial externalities have been sold off. |
Например, программы приватизации, судя по всему, впадали в крайности при продажах коммунальных предприятий, которые обеспечивали существенный внешний эффект. |
Policies that favour privatization of public services remain largely unaccountable to the people they are supposed to benefit. |
Политика, благоприятствующая приватизации коммунальных услуг, по-прежнему характеризуется безотчетностью по отношению к людям, в интересах которых она должна осуществляться. |
The Water and Sewerage Services Order 2006 does not permit disconnection from the public water supply of households on the basis of non-payment of water bills. |
В соответствии с Постановлением 2006 года о коммунальных системах водопровода и канализации отключение домохозяйств от систем водоснабжения за неуплату запрещено. |
Increased efforts were also being directed at strengthening the ability of its public services to support more comprehensively the needs of each atoll's population. |
Кроме того, в настоящее время активизируются усилия по расширению возможностей ее коммунальных служб по более полному удовлетворению потребностей населения каждого атолла. |
Mr Speaker, the Honourable Member opposite has been constantly lambasting us at every opportunity about the importance of integrating public services. |
Господин председатель, уважаемый представитель оппозиции постоянно критиковал нас при каждом удобном случае за то, какую важность мы придаем объединению коммунальных услуг. |
Responsible for environment and public services (waste/sewage management, green space and gardens, forestry, fire brigades and civil security). |
Отвечает за вопросы окружающей среды и коммунальных служб (утилизация твердых и жидких отходов, озеленение и посадки; леса, пожарные бригады и гражданская оборона). |
In addition, it is without a functioning civil administration and characterized by absentee personnel who ironically receive their salaries while the city could not even allocate a budget for public services or capital improvement. |
Кроме того, там нет действующей гражданской администрации, работники которой не являются на работу, но, как это ни парадоксально, получают зарплату, в то время, как город не может даже найти бюджетные средства на финансирование коммунальных услуг или капитального строительства. |
More advances have been made in long-standing efforts to reform and restructure the public utilities sector and to create a business-friendly environment in Bosnia and Herzegovina. |
Более существенные успехи были достигнуты в предпринимаемых уже на протяжении длительного времени усилиях по реформированию и перестройке сектора коммунальных услуг и по созданию в Боснии и Герцеговине условий, способствующих развитию предпринимательской деятельности. |
The turnkey project involved the construction, equipment and furnishing of a modern luxury hotel, and a residential and shopping complex with associated public amenities on Kish Island. |
Проект на условиях "под ключ" предусматривал сооружение, оборудование и оснащение современного отеля класса люкс, а также жилого и торговых комплексов и создание соответствующих коммунальных сетей на острове Киш. |
Other budgets approved go to support the public utilities development projects in 65 provinces, totaling 423 projects in 164 towns/areas covering 774 communities and 44,375 households. |
Выделены также средства на осуществление проектов модернизации коммунальных служб в 65 провинциях (в общей сложности 423 проекта в 164 городах/районах) с охватом 44375 хозяйств в 774 общинах. |
In some cases, however, regulation works in the opposite direction: it keeps the price of public services artificially low, rather than too high. This is true of railway fares throughout continental Europe, which are subsidized by government. |
В некоторых случаях, однако, регулирование работает в противоположном направлении: оно поддерживает стоимость коммунальных услуг скорее на искусственно заниженном уровне, чем на очень высоком. |
Owing to the lack of means of transport, the distressed civilian population of Charikar was forced by the Taliban mercenaries to walk a long itinerary to reach Kabul, itself a war-ravaged city that had already been deprived of even the basic public services. |
Из-за отсутствия транспортных средств наемники-талибы заставили многострадальное гражданское население Чарикара пешком пройти длинный путь до Кабула, представляющего собой опустошенный войной город, лишенный самых элементарных коммунальных услуг. |
Cuts to public programs and huge increases in the price of water and electricity, demanded by privatized utility companies. |
К сокращению социальных программ и огромному росту цен за воду и электричесто по требованию приватизированных коммунальных предприятий. |
Water, sanitation and electricity have historically gone to scale through public sector investments, as networked utilities have traditionally been monopolies. |
Обеспечение населения услугами в области водо- и электроснабжения и канализации в широких масштабах традиционно осуществляется на основе инвестиций государственного сектора, поскольку сфера коммунальных услуг традиционно являлась монополией государства. |
In the particular field of land administration, governments needed to consider and define a clear policy identifying those core functions which must remain within the public sector and those which could be undertaken by the private sector. |
Отмечалось также, что конструктивное сотрудничество государственных учреждений, занимающихся управлением земельными ресурсами, могло бы оказать существенную помощь в эффективном оказании коммунальных услуг. |
It notes, however, that in the context of its armed actions, URNG fulfilled its commitment to MINUGUA that it would respect the infrastructure of public utilities and refrain from destroying any more electric power pylons. |
В свою очередь, она констатирует, что в своих вооруженных акциях НРЕГ выполнял согласованное с МИНУГУА обязательство не наносить ущерба инфраструктуре гражданских коммунальных служб и больше не уничтожать опоры линий электропередач. |
Non-divestiture options include corporatization, the privatization of management (management contracts, leasing and concessions), joint ventures between public and private enterprises, and the contracting out of public services. |
Варианты без переуступки прав собственности включают: корпоратизацию (акционирование), приватизацию управления (договоры об оперативном управлении, аренда и концессии), совместные предприятия с участием государственных и частных предприятий и предоставление подрядов на оказание коммунальных услуг. |
After the report of the Commission of Enquiry had been adopted at the beginning of the year, Tokelau's public services had also been restructured with a view to improving standards in key sectors and ensuring that each village council was able to operate its own public services. |
Кроме того, после утверждения в начале года доклада Комитета коммунальные службы Токелау были перестроены таким образом, чтобы повысить эффективность функционирования основных секторов и дать возможность каждому сельскому совету пользоваться услугами собственных коммунальных служб. |
Meanwhile, the Government ensures that water services are affordable for everyone through the monitoring role of the Public Utilities Regulatory Authority (PURA) mandated to monitor, regulate and approve unit costs in consultation with the general public. |
Одновременно правительство обеспечивает доступность водоснабжения для всех в рамках контрольных функций Регламентирующего органа коммунальных предприятий (РОКП), на который возложена обязанность контролировать, регулировать и утверждать стоимость единицы продукции в консультации с широкой общественностью. |
It also requires supporting public financing of public goods over private-sector-oriented partnerships, given the clearly detrimental impact privatisation of government utilities has had on women in Asia and the Pacific, and the lack of binding human rights standards on private actors. |
Для этого также требуется поддержка государственного финансирования общих благ посредством партнерства, ориентированного на частный сектор, учитывая негативное воздействие приватизации государственных коммунальных служб на женщин Азиатско-Тихоокеанского региона, а также нехватку стандартов в области прав человека, обязательных к исполнению субъектами частного сектора. |
Under article 105 of the Constitution, the State shall have an obligation to promote, facilitate and regulate the provision of basic public services of energy, communications, water, transportation, road infrastructure, ports and airports to the people. |
В соответствии со статьей 105 Конституции государство обязано поощрять, упрощать и регламентировать предоставление населению основных коммунальных услуг в сфере энергоснабжения, коммуникации, водоснабжения, транспорта, дорожной инфраструктуры, портов и аэропортов. |
They are particularly fearful of the threat of abduction, enforced disappearances, summary and extrajudicial killings and pillage. These phenomena were the main reasons for their flight, along with the increasingly difficult living conditions attributable to the lack of adequate public services. |
В частности, они опасаются таких явлений, как похищения, насильственные исчезновения, казни без надлежащего судебного разбирательства и внесудебные казни, а также грабежи, которые стали основными причинами их бегства, помимо ухудшающихся условий жизни в связи с бездействием коммунальных служб. |
Nashville Electric Service is among the twelve largest public electric utilities in the nation, currently employing a little over 1000 employees, and distributing energy to more than 355,000 customers in Middle Tennessee. |
Nashville Electric Service входит в число двенадцати крупнейших коммунальных энергосистем страны. В настоящее время в компании, снабжающей электроэнергией более 355 тысяч потребителей Среднего Теннеси, работает более 1000 человек. |
With the privatization of large-scale public services, the importance of the use or lose principle becomes immediately apparent: without it, water rights can be used to block entry into service markets, thus restricting competition and allowing purveyors to obtain monopolistic rents. |
В связи с приватизацией крупномасштабных коммунальных услуг важность этого принципа становится сразу очевидной: без его соблюдения права на водные ресурсы могут быть использованы для блокирования доступа на рынки услуг, ограничивая таким образом конкуренцию и позволяя поставщикам получить монопольную ренту. |
This is an initiative that should be encouraged, and through increased examples of public-private partnerships the benefits of the experience may become more widespread within the management and provision of more government and public services. |
Эту инициативу следует поощрять, и благодаря увеличению числа примеров партнерских отношений между государственным и частным секторами этот положительный опыт может получить еще более широкое распространение в сфере управления системой коммунальных услуг и оказания их. |