Improving the structure of private-public partnerships is crucial in order to avoid the kind of failures and controversies that have accompanied the recent participation of transnational corporations in the area of provision of infrastructure and public utilities such as water. |
Совершенствование структуры партнерского сотрудничества между государственным и частным секторами имеет важное значение, поскольку оно помогает избежать те неудачи и трудности, которыми сопровождалось недавнее участие транснациональных корпораций в деле создания инфраструктуры и коммунальных служб, таких, как водоснабжение. |
Advice to PISG to extend budgetary support to public services in minority community areas and identification of new ways to improve civic services, such as building schools for refugees and a school for Kosovo Serb children formerly attending school in a private residence. |
Временным органам самоуправления оказывается консультационная помощь по вопросам расширения бюджетной поддержки коммунальных служб в районах проживания меньшинств и определения новых путей совершенствования обслуживания населения, таких, как строительство школ для беженцев и школы для детей косовских сербов, раньше посещавших школу в одной из частных резиденций. |
State and public print media privatization, already launched by the authorities on the recommendation of the Council of Europe Parliamentary Assembly, is a priority task of Ukrainian authorities for the current year. |
Одним из приоритетов работы украинской власти на текущий год является задача по реформированию государственных и коммунальных печатных средств массовой информации, что уже начато властями Украины на призыв ПАСЕ. |
The return of the effective authority of the Government will require decisive and prompt action by the Government to resume public services as well as law and order functions and to resume its responsibility for providing for security and safety throughout the area. |
Для возвращения правительству эффективной власти потребуются решительные и оперативные действия правительства по восстановлению коммунальных служб, и функций по обеспечению правопорядка, а также его функций, связанных с обеспечением безопасности на всей территории района. |
Accordingly, while an extensive network of public and private piped water supplies has now been provided, there are still some 70,000-75,000 private wells in use, serving about 7 per cent of the population. |
Поэтому сейчас, несмотря на существование широкой сети коммунальных и частных водопроводов, в эксплуатации по-прежнему находится примерно 70000-75000 частных колодцев, обслуживающих примерно 7% населения. |
Pensioners and invalids receive monetary benefits, housing and communal services on advantageous terms, and free travel on urban overground electrically powered public transport, all as part of a single package. |
Для пенсионеров и инвалидов установлены единовременные денежные пособия, льготы в оплате жилья и коммунальных услуг, бесплатный проезд в городском наземном общественном электротранспорте. |
The brochures were circulated and made available to the general public, while the posters were put up in conspicuous locations with the assistance of the communes and shop-owners. |
Буклеты распространялись среди населения, а плакаты были вывешены сотрудниками коммунальных служб или коммерсантами в местах, где они были хорошо видны. |
Competition policy should not seek the unbridled dismantling of utilities and public sector undertakings as these were often the only services available to the people in developing countries where entrepreneurial skills were nascent. |
Политика в области конкуренции не должна приводить к неконтролируемому развалу коммунальных предприятий и предприятий государственного сектора, поскольку зачастую они являются единственными источниками услуг для населения развивающихся стран, где пока еще только формируются предпринимательские структуры. |
He had also learned that there were other detention centres, known as cachots (dungeons), located in police precincts and brigade barracks, which were connected to the offices of municipal and regional public prosecutors and administrative authorities. |
Ему также стало известно о существовании особых пунктов содержания под стражей - "карцеров", которые располагаются при некоторых полицейских участках и казармах и находятся в ведении коммунальных и зональных органов прокуратуры и административной власти. |
To enhance women's access to services, UN-Women supported the Government of Moldova in establishing joint information and services bureaux, which bring key public, private and civil society organizations' service providers to one physical location on a regular basis. |
Для расширения доступа женщин к услугам структура «ООН-женщины» оказывала правительству Молдовы помощь в создании совместных информационных и обслуживающих бюро, в которых регулярно в офисах находятся представители коммунальных служб из числа публичных, частных и гражданских общественных организаций. |
This category includes discrimination by public sector staff (local authorities, regions etc) in the provision of services (registry office, social services, etc). |
К этой категории относятся проявления дискриминации со стороны работников сектора коммунальных услуг (местные и областные органы власти и т.д.) при предоставлении услуг (бюро записей актов гражданского состояния, социальные услуги и т.д.). |
Following this campaign, a pamphlet was sent out to women's organizations and placed on display stands in buildings, public libraries and municipal offices in the Flemish Community, achieving in this way a very wide distribution. |
После этой кампании широкое распространение получил буклет, который был направлен женским организациям и раздавался в зданиях Фламандского сообщества, в фламандских государственных библиотеках и коммунальных зданиях. |
The nomadic tribes were not in any way forced to settle. However, when they chose to settle voluntarily, the Government identified specific areas where they might do so, according to the season, and provided public services and facilities there. |
Однако в тех случаях, когда они принимают решение о добровольном расселении, правительство определяет, в зависимости от времени года, конкретные районы и обеспечивает создание в них системы коммунальных услуг и коммунальной инфраструктуры. |
In the poorer areas, neighbourhood organizations fought to defend community standpipes. The standpipes were installed in different zones around the country by the public water and sanitation ministry to assure that potable water was available in areas that lacked piped services to households. |
В более бедных районах местные организации пытались защитить общинные стояки, которые были сооружены в различных зонах страны министерством водоснабжения и санитарии с целью обеспечить доступ к воде в районах без коммунальных водопроводов. |
They also provide grants to public and private entities to create jobs in the public utility service, to create social conditions, and to develop social services to help job-seekers in the labour market. |
Кроме того, они предоставляют государственным и частным структурам субсидии на цели создания рабочих мест в сфере коммунальных услуг, создание социальных условий и предоставление социальных услуг, направленных на оказание лицам, ведущим поиск работы, помощи на рынке труда. |
AS "PrivatBank" informs that as of 8 March this year, changes in the bank's price list come into force providing for changes in the fees for public utilities and subscription payments in cash for the residents of Latvia, both individuals and legal entities. |
AS "PrivatBank" информирует, что с 8 марта этого года вступают в силу изменения в списке тарифов, предусматривающие изменения в тарифах на оплату коммунальных и абонентских услуг наличными денежными средствами для резидентов Латвии - как физических, так и юридических лиц. |
The implementation of privately-financed infrastructure projects may require the enactment of legislation or the adoption of special regulations, particularly in those countries where the Government alone carries the responsibility for providing "public services", or for building or expanding infrastructure. |
Для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, может потребоваться введение законодательства или принятие специальных постановлений, в частности в тех странах, где предоставление "коммунальных услуг" и создание или расширение инфраструктуры находится в исключительном ведении правительства. |
While the humanitarian community has made all possible efforts to ensure that the population of Kosovo is prepared for the cold months, the international community must remain focused on the need for temporary winterized accommodation and the related issue of the rehabilitation of public utilities. |
Хотя гуманитарное сообщество делает все возможное для обеспечения готовности населения Косово к холодным месяцам, международное сообщество должно и впредь уделять первоочередное внимание удовлетворению потребностей в приспособленном к зимним условиями временном жилье и связанному с этим вопросу восстановления коммунальных служб. |
Significant progress was made by Solidere, a privately-held company entrusted with the reconstruction of Beirut city centre, towards completion of basic infrastructure and public services and the rehabilitation of historical and other buildings. |
Значительного успеха добилась частная компания "Солидер", которой поручена реконструкция центра Бейрута; эта компания завершила сооружение базовой инфраструктуры и объектов коммунальных служб, а также ремонт исторических и других зданий. |
Table of housing units and public utilities since the setting up of the State Enterprise for Housing Welfare up to the fifth national five-year plan. |
Таблица с данными о жилых единицах и коммунальных предприятиях, построенных Государственным предприятием по строительству жилья в период первого-пятого пятилетних планов развития |
The Drinking Water Inspectorate for Northern Ireland monitors and, under new powers available from 1 April 2007 in the Water and Sewerage Services Order 2006, enforces the drinking water regulatory standards in respect of public water supplies on behalf of the Government. |
Инспекция по надзору за качеством питьевой воды для Северной Ирландии осуществляет мониторинг и, согласно Постановлению 2006 года о коммунальных системах водопровода и канализации, от имени государства обеспечивает соответствие нормам качества питьевой воды, поставляемой официально зарегистрированными предприятиями водоснабжения. |
It is projected that the volume of air pollutants will continue to increase due to increasing industrial activity, traffic and the number of vehicles plying the streets including the many smoke-belching public utility vehicles. |
По прогнозам, объем выбросов загрязнителей воздуха будет расти в связи с расширением промышленной деятельности, увеличением перевозок и числа автомобилей на улицах, включая большое количество автомобилей коммунальных служб, сильно загрязняющих атмосферу. |
When resources of the central government are insufficient to meet the needs for public services and infrastructure, local authorities and non-governmental organizations can play an important role in raising resources, providing services, strengthening rural/urban linkages, stimulating private investment, and implementing national policies. |
Когда центральное правительство испытывает нехватку ресурсов для удовлетворения потребностей в коммунальных услугах и инфраструктуре, местные власти и неправительственные организации могут сыграть важную роль в привлечении ресурсов, оказании услуг, укреплении связей между сельскими и городскими районами, стимулировании частного инвестирования и осуществлении национальной политики. |
Gambia Public Utilities Regulatory Authority |
Управление по регулированию деятельности коммунальных предприятий Гамбии |
The report is based on almost 240,000 monitoring tests carried out on 3,258 water supplies (including some 952 public water supplies and more than 1,400 group water supplies, the remainder being small private supplies). |
Данный доклад подготовлен на основе почти 240000 контрольных испытаний 3258 систем водоснабжения (включая 952 коммунальных водопровода и более 1400 водопроводов, находящихся в ведении соответствующих групп, а также системы водоснабжения мелких частных компаний). |