Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Коммунальных

Примеры в контексте "Public - Коммунальных"

Примеры: Public - Коммунальных
The national development plans and programmes had the objective of making the country more prosperous and raising living standards by diversifying the economy, integrating the domestic economy into the world economy and promoting education and public services. Национальные планы и программы развития направлены на повышение благосостояния и уровня жизни в стране путем диверсификации экономики, интеграции национальной экономики в мировую экономику, улучшения образования и развития коммунальных услуг.
Sanctions committees actively engaged in listing individuals and entities appear to have institutionalized and routinized the definition of basic needs, to include "payments for foodstuffs, rent or mortgage, medicines and medical treatment, taxes, insurance premiums, and public utility charges." Комитеты по санкциям, активно занимающиеся ведением списков лиц и организаций, установили и применяют на практике определение основных потребностей, которые включают "оплату продуктов питания, аренды или ипотечного кредита, медикаментов и медицинского обслуживания, налогов, страховых платежей и коммунальных услуг".
Provision of technical cooperation to countries that request it with regard to policies for the regulation of public services related to sustainable development of natural resources, energy, infrastructure and transport Оказание странам региона по их просьбе услуг по линии технического сотрудничества в вопросах осуществления стратегий регулирования коммунальных услуг, связанных с рациональным использованием природных и энергетических ресурсов, инфраструктуры и транспорта
(e) To upgrade the standards of development and public services and utilities, taking into consideration the factor of keeping a sustainable environment in OICC members. е) совершенствование норм развития, повышение качества работы сферы обслуживания и коммунальных служб с учетом фактора сохранения устойчивости окружающей среды в городах - членах ОИСГ.
According to the latest available material during the period under review, the 10 laws adopted in 2002 related, inter alia, to social security, tax regulations in the mining and metallurgy sectors, community electricity taxes and the public maritime area. Согласно последним имеющимся данным, полученным в ходе рассматриваемого периода, 10 законов, принятых в 2002 году, касались, в частности, социального обеспечения, налоговых правил в горнодобывающем и металлургическом секторах, коммунальных тарифов за пользование электроэнергией и государственной морской зоны.
Recent years have seen progress in urban environmental performance, in particular in utility and infrastructure provision, where the focus has been on competitive, decentralized modes of service delivery of waste management, recycling and public transport. В последние годы наметился прогресс в области улучшения экологической обстановки в городах, в частности в сфере коммунальных услуг и инфраструктуры, в связи с которыми особое внимание уделялось децентрализованным способам оказания услуг на конкурентной основе в области управления отходами, рециркуляции отходов и функционирования общественного транспорта.
The empowerment of rural women is affected by policies made and services delivered by a number of line ministries, including the ministries of agricultural and rural development, infrastructure, public utilities, energy, finance, education and health. На расширение прав и возможностей проживающих в сельской местности женщин влияет политика и услуги, оказываемые рядом профильных министерств, включая министерства по вопросам сельского хозяйства и развития сельских районов, инфраструктуры, публичных коммунальных служб, энергетики, финансов, образования и здравоохранения.
These measures include the privatization of electricity distribution, introduction of prepaid electricity meters, linking access to certain government services to payment of utility bills, and direct deduction of due amounts from the salary of public sector employees. К их числу относятся приватизация электроснабжения, установка электрических счетчиков, работающих по принципу предоплаты, увязывание доступа к ряду государственных услуг с оплатой коммунальных счетов и прямой вычет причитающихся сумм из заработной платы государственных служащих.
In a different context, the United Kingdom underscored the importance of working with willing adapters such as entities with a "public face" (e.g. nature conservation agencies and utility companies) to build confidence and experience. Соединенное Королевство подчеркнуло, что для повышения уровня доверия и приобретения большего опыта, важно проводить работу с активными сторонниками адаптации, например со структурами, имеющими "общественное лицо" (например, с агентствами по охране природы и компаниями сектора коммунальных услуг).
Encouragement for the press and public opinion to play a greater role in the task of monitoring the performance of the various official governmental and community agencies; поощрение средств массовой информации и формирование общественного мнения в целях повышения их роли в процессе выполнения задачи мониторинга работы различных официальных правительственных и коммунальных агентств;
In order to provide for high quality, efficient, and safe utility services to Brcko District residences and businesses, the government completed the transfer of electricity, water, and waste water supply services from government departments to a new public utility company. Для повышения качества, эффективности и надежности коммунальных услуг, оказываемых населению и предприятиям района Брчко, правительство завершило передачу услуг по электроснабжению и водоснабжению и утилизации отходов от департаментов правительства в руки новой государственной энергетической компании.
Reconstruction and rehabilitation of the infrastructure and public and private utilities damaged during the events that took place in Yemen in recent years, with accordance of priority to education and health services, roads, electricity supply, water networks and urban streets. реконструкция и реабилитация объектов инфраструктуры и государственных и частных коммунальных служб, пострадавших во время событий, имевших место в Йемене в последние годы, с уделением приоритетного внимания учебным заведениям и медицинским учреждениям, объектам дорожного хозяйства, сетям электроснабжения и водоснабжения и состоянию городских улиц.
Establish water services, electrical power, gas, energy, heat, refrigeration or any other kind of services, upon previous coordination and approval with the respective public entities. г) Заключать договора на обеспечение водой, электроэнергией, газом, теплом, кондиционированием или любым другим видом коммунальных услуг после предварительного обсуждения, координации и одобрения соответствующими муниципальными образованиями.
Takes note with appreciation of the progress made in rehabilitating infrastructure, and recommends that outstanding infrastructure needs remain a focus of international assistance in such areas as the reconstruction and rehabilitation of public buildings, educational facilities, roads and public services; с удовлетворением принимает к сведению прогресс, достигнутый в деле восстановления инфраструктуры, и рекомендует при оказании международной помощи и в дальнейшем сосредоточивать внимание на неудовлетворенных инфраструктурных потребностях в таких областях, как реконструкция и восстановление общественных зданий, учебных заведений, дорог и коммунальных служб;
(a) Strengthened institutional capacity in the countries of the region to formulate and implement public policies and regulatory frameworks to increase efficiency in the sustainable management of natural resources and in the provision of public utilities and infrastructure services а) Укрепление институционального потенциала стран региона в области разработки и осуществления государственной политики и создания систем регулирования в целях повышения эффективности систем устойчивого природопользования и деятельности по оказанию коммунальных и инфраструктурных услуг
Strongly condemning the disruption of public utilities (including water, electricity, fuel and communications), in particular by the Bosnian Serb party, and calling upon all parties concerned to cooperate in restoring them, решительно осуждая нарушение работы коммунальных служб (включая водоснабжение, электроснабжение, подачу топлива и связь), в частности боснийской сербской стороной, и призывая все заинтересованные стороны сотрудничать в их восстановлении,
The Chinese law specifically prohibits practices by public utilities or other monopolies to force some enterprises to buy goods of designated enterprises so as to exclude other enterprises from competing fairly. По китайскому законодательству прямо запрещается практика коммунальных предприятий и других монополий, направленная на принуждение отдельных предприятий к закупке товаров уполномоченных предприятий с целью исключения возможности добросовестной конкуренции с ними со стороны других предприятий.
His point about the transfer of technology had been specifically about transfers of advanced technology: the priority in providing public services was not the technology used, or even the number of jobs created, it was the right service at the right price. Его соображения по поводу передачи технологии касались конкретно передачи передовой технологии: первостепенное значение при предоставлении коммунальных услуг придается не используемой технологии и даже не количеству созданных рабочих мест, а надлежащим услугам по надлежащей цене.
Typical actions undertaken during this phase include: the initiation of efforts to restore the most pressing services and the most essential social infrastructure; the repairing of the transportation infrastructure and public utilities and services; and the building of temporary shelters. На данном этапе принимаются такие типичные меры, как: развертывание усилий, направленных на восстановление жизненно важных служб и важнейших элементов социальной инфраструктуры; ремонт транспортной инфраструктуры, коммунальных сооружений и служб; и строительство временного жилья.
The retail trade sector employed 20 per cent of the workforce, transportation and public utilities accounted for another 8 per cent, the construction sector for 7 per cent and the financial sector for 4 per cent. В секторе розничной торговли было занято 20 процентов рабочей силы, в секторах транспорта и коммунальных услуг - 8 процентов, а в секторе строительства - 7 процентов и в финансовом секторе - 4 процента.
At the national level, development policies and programmes aimed at the poor should include enhanced provision of public services and infrastructure, capacity-building and greater participation by the poor in decision-making on development. Что касается национального уровня, то стратегии и программы развития, ориентированные на неимущих, должны предусматривать более широкое предоставление коммунальных услуг, создание инфраструктуры, укрепление потенциала и более широкое привлечение неимущих к принятию решений, касающихся развития.
Full equipment of dwellings with personal hygiene facilities, mainly rural houses in municipalities without public sewers and sewage discharge into individual facilities for the collection and/or treatment and the discharge of waste water; полное оборудование жилищ объектами личной гигиены, главным образом в индивидуальных домах в тех муниципалитетах, где не имеется коммунальных канализационных систем, с удалением стоков в индивидуальные системы для сбора и/или обработки, а также удаления сточных вод;
(e) Monitoring and enforcement of compliance with regulations concerning housing and public utilities and the granting of permits for the renovation or expansion of housing units and the opening of commercial premises; ё) наблюдение и контроль за соблюдением правил, касающихся жилья и коммунальных услуг, и предоставление разрешений на реконструкцию или расширение жилищных единиц и на открытие торговых точек;
This safety concept should contain the emergency plans of the operator and those parts of the plans of those public services ensuring cooperation with the operator in an emergency. Эта концепция обеспечения безопасности должна включать планы действий операторов на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, а также соответствующие разделы планов коммунальных служб, осуществляющих взаимодействие с операторами в чрезвычайных ситуациях.
Trade unions will continue to forge alliances with other groups, notably NGOs that share their belief in human rights and human services, as such alliances have proven to be a key element in successful campaigns concerning water and other public services. Профсоюзы будут продолжать налаживать партнерские связи с другими группами, прежде всего с НПО, которые разделяют их веру в права человека и работу на благо человека, поскольку такие партнерские связи являются ключевым элементом успешных кампаний в области водоснабжения и других коммунальных услуг.