The purpose of the partnership, which is being piloted in Zanzibar, is to develop monitoring tools for water and sanitation and other utilities to be placed firmly in the public domain. |
Цель партнерства, опробование которого ведется на Занзибаре, состоит в том, чтобы разработать инструменты мониторинга положения в области водоснабжения и санитарии и других коммунальных услуг, которые будут предназначены строго для общего пользования. |
ECA continues to collaborate with the local authorities on the construction of the alternate public access road, which includes the removal of the storm drain and relocation of service utilities. |
ЭКА продолжает сотрудничать с местными властями в решении вопроса о строительстве альтернативной подъездной дороги общественного назначения, включающем в себя вынос дождевой канализации и перенос объектов коммунальных услуг. |
Increase predictable funding to the infrastructure of public services, such as education, health and social care, utilities and transportation. |
увеличить объем предсказуемого финансирования на цели развития инфраструктуры общественных служб, включая системы образования, здравоохранения, социального обслуживания, системы коммунальных услуг и транспорта. |
Women also benefit from measures to reduce unpaid labour, especially when the burden of unpaid care is transferred to social or community provision, which may have the additional positive impact of creating jobs for women in the social and public utility sectors. |
Женщины также получают выгоду от мер по сокращению неоплачиваемого труда, особенно когда бремя неоплачиваемой работы по уходу переносится в сферу социальных или общественных услуг, что может иметь дополнительные позитивные последствия в виде создания рабочих мест для женщин в социальном секторе и секторе коммунальных услуг. |
The overall sector development strategy included establishing the institutional frameworks on the various levels, preparing an overall public utilities plan, drafting the proper legislation, establishing educational and training programmes and promoting public and private investment towards the development of the sector. |
Общая секторальная стратегия развития охватывает создание институциональных рамок на различных уровнях, подготовку общего плана для коммунальных служб, разработку надлежащего законодательства, создание просветительских и учебных программ и содействие государственным и частным инвестициям в развитие этого сектора. |
50 per cent reduction on accommodation rental, public utilities (except gas and light) and communications (subscription) |
50-процентная скидка оплаты жилой площади, коммунальных услуг (кроме газа и света) и услуг связи (абонентская плата) |
Higher resilience is also associated with more efficient quality of public services, the quality of the civil service and the degree of its transparency and accountability, the quality of policy formulation and implementation, and the credibility of the government's commitment to such policies. |
Более высокая устойчивость также ассоциируется с более высокой эффективностью работы коммунальных служб, качеством гражданской службы и степенью транспарентности и подотчетности, качеством разработки и осуществления соответствующей политики и стратегий и с реальной приверженностью правительства их реализации. |
Actions: In the context of rapid urbanization, there is a need to better manage cities, particularly in terms of the provision of public services, and housing, basic infrastructure and sanitary and waste management services among the urban poor. |
Меры: в контексте стремительной урбанизации необходимо обеспечить более эффективное управление городами, особенно с точки зрения предоставления малоимущим слоям городского населения коммунальных услуг и жилья, базовой инфраструктуры и санитарных услуг и услуг по удалению отходов. |
Some businesses in the Americas confused corporate social responsibility with simply building a few public works, whereas it entailed a commitment to, or long-term relationship with, the host community. |
Некоторые коммерческие предприятия в странах Америки путают социальную корпоративную ответственность просто с созданием небольшого числа коммунальных объектов, тогда как социальная ответственность предполагает наличие обязательств перед принимающей их общиной или долговременных связей с этой общиной. |
A study on progress in the modernization of the laws relating to water management and the regulation of associated public services, in selected countries of the region |
Исследование по вопросу о прогрессе, достигнутом в деле модернизации законов, касающихся водопользования и регулирования связанных с ним коммунальных услуг, в отдельных странах региона |
Thanks to the free provision of public utilities such as natural gas, water, electricity, very low rates for housing and related services, low fees for communications and mass transit, the proportion of expenditures on basic services is relatively low in household budgets. |
Благодаря бесплатному потреблению таких коммунальных услуг, как природный газ, вода, электроэнергия, очень низким тарифам на жилищно-коммунальные услуги, оплату связи и городского транспорта, доля расходов на оплату основных видов обслуживания в бюджетах домашних хозяйств относительно мала. |
Deconcentration and decentralization focusing on the provision of public services, support for development programs based on participation and small credit programs to families and small enterprise are parts of the Government's efforts. |
Частью усилий правительства являются меры, направленные на децентрализацию в предоставлении коммунальных услуг, поддержку программ развития на основе принципа участия и мелкомасштабных программ кредитования домашних хозяйств и мелких предприятий. |
He outlined this in the context of the work undertaken by Suez Environment, which is involved in the operation and management of public services, including in the water and sanitation sector, in developing countries. |
Он особо остановился на этом в контексте операций «Суиз энвайронмент», которая занимается деятельностью коммунальных служб и управлением ими, в том числе в секторах водоснабжения и санитарии, в развивающихся странах. |
A: A price for the rent covers the cleaning of the apartment one time in 5 days and the change of bed-clothes, the payment for public utilities and local telephone conversations. |
О: Стоимость аренды покрывает уборку квартиры раз в 5 дней и замену постельного белья, оплату коммунальных счетов и местных телефонных переговоров. |
In order to initiate the rehabilitation process, an effort will need to be made by the authorities to encourage displaced populations to return to the towns and villages they have left before serious efforts are made to restore public services. |
Для того чтобы начать процесс восстановления, властям необходимо будет приложить усилия и убедить перемещенных лиц возвратиться в города и деревни, которые они покинули, прежде чем будут предприняты серьезные усилия по восстановлению коммунальных служб. |
The Committee recalls that the Security Council, in paragraph 4 of its resolution 900 (1994), inter alia, invited the Secretary-General to establish a voluntary trust fund for the restoration of essential public services in Sarajevo and encouraged States and other donors to contribute thereto. |
Комитет напоминает, что в пункте 4 своей резолюции 900 (1994) Совет Безопасности, в частности, призвал Генерального секретаря учредить целевой фонд добровольных взносов на восстановление основных коммунальных служб в Сараево и предложил государствам и другим донорам вносить взносы в этот фонд. |
The Council stresses the need to achieve normal conditions of life in Gorazde, including restoration of essential public services, with the assistance of the United Nations, and with the cooperation of the parties. |
Совет подчеркивает необходимость обеспечения нормальных условий жизни в Горажде, включая восстановление основных коммунальных служб, с помощью Организации Объединенных Наций и при сотрудничестве сторон. |
(a) Giving priority to social spending, the provision of public services and the basic infrastructure needed to support production and marketing; |
а) уделение первоочередного внимания расходам на социальные нужды, финансированию мероприятий по оказанию коммунальных услуг и созданию базовой инфраструктуры для оказания содействия в вопросах производства и сбыта; |
A successful completion of the first stage, with most of the basic infrastructure and public services built, means that growth in the second stage will come from expansion in the manufacturing and service sectors, which in turn exerts heavy pressure on the agricultural sector. |
Успешное завершение первого этапа, подразумевающее создание основной части базовой инфраструктуры и коммунальных услуг, означает, что на втором этапе рост будет обеспечиваться за счет расширения обрабатывающей промышленности и секторов сферы услуг, что в свою очередь будет оказывать серьезное давление на сельскохозяйственный сектор. |
Most job-seekers found work in the public utility and personal services sector (18 per cent), farming (16 per cent), trade, repairing automobile, household goods and appliances (16 per cent) and manufacturing (8 per cent). |
Основная часть трудоустроенных граждан нашла себе работу в сфере предоставления коммунальных и персональных услуг (18%), сельском хозяйстве (16%), торговле, ремонте автомобилей, бытовых изделий и предметов домашнего пользования (16%), обрабатывающей промышленности (8%). |
Utility providers, experts from the public and private sectors and international financial institutions, as well as civil society and academia, will be invited to take part in the discussions. |
Для участия в обсуждениях будут приглашены представители коммунальных служб, эксперты из организаций государственного и частного секторов и международных финансовых учреждений, а также представители гражданского общества и научных кругов. |
An autonomous building is a building designed to be operated independently from infrastructural support services such as the electric power grid, gas grid, municipal water systems, sewage treatment systems, storm drains, communication services, and in some cases, public roads. |
Автономные здания проектируются и строятся для эксплуатации независимо от инфраструктуры, коммунальных услуг, таких как электрические сети, газовые сети, муниципальные системы водоснабжения, системы очистки сточных вод, ливневые стоки, услуги связи, а в некоторых случаях, дороги общего пользования. |
Rather than using the oil windfall to pay for long-overdue reforms in health care, education, and utilities - and thus helping to ensure the macroeconomic stability needed to sustain rapid long-term growth - President Vladimir Putin has chosen large spending increases for public wages and pensions. |
Вместо того чтобы использовать нефтедоллары на проведение давно необходимых реформ в области здравоохранения, образования и коммунальных услуг и, таким образом, обеспечение макроэкономической стабильности, необходимой для поддержания быстрого долгосрочного роста, президент Владимир Путин предпочел значительное увеличение государственных расходов на выплату зарплат госслужащим и пенсий. |
In this way, important reforms were undertaken in the fields of health care, education, housing, public services, domicile services and protection for the aged. |
Таким образом, были проведены важные реформы в области здравоохранения и образования, предоставления жилья, общественных услуг, коммунальных услуг и в области защиты престарелых. |
Reform of the overall legal and regulatory framework, along with institutional capacities, for mobilizing financial resources, promoting private investments and improving the performance of public utilities; and |
реформа всей нормативно-правовой системы наряду с реорганизацией институциональной базы в целях мобилизации финансовых ресурсов, поощрения частных инвестиций и повышения эффективности работы сферы коммунальных услуг; |