| Guess it can have a psychological effect. | Это производит своего рода психологический эффект. |
| The thing about shooting from the foul line is it's psychological. | Забить штрафной - это психологический трюк. |
| Parsa's actions towards Bishop in the past has always been psychological. | Действия Парсы по отношению к Бишоп всегда имели психологический оттенок. |
| There's a psychological break between us, Will, not just a business one. | У нас психологический раскол, Уилл, и не только в бизнесе. |
| But the reason why everyone was silent is what I call the psychological barrier of fear. | Но причиной всеобщего молчания было то, что я называю психологический барьер страха. |
| The moral revulsion and psychological shock generated by these tragic events are still with us. | Мы по-прежнему ощущаем психологический шок и моральное потрясение, вызванные этими трагическими событиями. |
| Reconciliation has a psychological aspect and for that reason is not so easy to achieve. | Примирение имеет психологический аспект, и по этой причине его нелегко достичь. |
| It has now become a major socio-economic and psychological crisis, affecting all aspects of human life. | В настоящее время она превратилась в крупный социально-экономический и психологический кризис, затрагивающий все аспекты жизни людей. |
| Its activities had caused physical and psychological harm to the population in general, particularly women and children. | Деятельность «Фалуньгун» причиняет физический и психологический вред населению в целом, и особенно женщинам и детям. |
| A unilateral, one-dimensional approach might neutralize some threats and bring psychological comfort, but it did not offer a serious answer to terrorism. | С помощью одностороннего и однопланового подхода можно нейтрализовать некоторые угрозы и обеспечить психологический комфорт, однако он не является серьезным ответом терроризму. |
| Many are involved in the worst forms of child labour, which cause irreparable physical and psychological trauma or endanger their lives. | Многие из них вовлечены в наихудшие формы детского труда, которые причиняют неотвратимый физический и психологический вред, либо угрожают их жизни. |
| Yet, an immense psychological barrier clearly stands in the way of doing so by means of relocation to alternative accommodation. | Однако для переселения в альтернативное жилье им необходимо преодолеть огромный психологический барьер. |
| It is a complex and very delicate psychological process that requires several generations to come to full fruition. | Это сложный и очень деликатный психологический процесс, на успешное и полное осуществление которого потребуются усилия нескольких поколений. |
| This article should be interpreted to include mental, psychological as well as the physical ages and capabilities of the child. | Данную статью следует толковать как включающую умственный, психологический и физический возраст и способности ребенка. |
| Thus the challenges posed to America by Europe's common and defense policy are primarily psychological. | Следовательно, вызовы, брошенные Соединенным Штатам общей оборонной политикой Европы, преимущественно носят психологический характер. |
| That image of the earth from space had a profound psychological effect, and we all saw it. | То изображение земли из космоса произвело глубокий психологический эффект, и каждый из нас видел его. |
| In addition, given that these persons have suffered serious economic and often psychological damage, they need to be provided compensation. | Кроме того, учитывая тот факт, что эти лица понесли серьезный экономический, а зачастую и психологический ущерб, им необходимо предоставить компенсацию. |
| Terrorism often targets civilians and non-military facilities, creating a climate of insecurity, damaging trade and investment, destabilizing society and inflicting psychological harm. | Терроризм часто направлен против гражданских лиц и невоенных объектов, создавая обстановку отсутствия безопасности, нанося ущерб торговле и инвестициям, дестабилизируя общество и причиняя психологический ущерб. |
| Compensation is primarily paid for personal injury, which includes both physical and psychological injury. | Компенсация выплачивается главным образом за нанесение вреда личности, включая физический и психологический ущерб. |
| Both the victim and her family suffered mental and psychological injury and their daily lives were disrupted. | Как ей самой, так и ее семье был нанесен моральный и психологический ущерб, что пагубно сказалось на их повседневной жизни. |
| The psychological injury suffered by L.M.R. took the form of post-traumatic stress disorder, with predominantly phobic symptoms. | Психологический вред, нанесенный Л.М.Р., проявился в виде посттравматического стрессового расстройства, характеризуемого преимущественно фобическими симптомами. |
| To minimize the psychological impact of the investigation, specially trained prosecutors were assigned to cases involving child victims and witnesses in some district offices. | Для того чтобы свести к минимуму психологический эффект от расследования, в некоторых окружных судах дела с участием детей-жертв и свидетелей поручаются обвинителям, прошедшим специальную подготовку. |
| Equity: Equity has three components, financial, physical and psychological. | Справедливость: справедливость имеет три компонента - финансовый, физический и психологический. |
| The physical and psychological scars caused by these conflicts are yet to heal fully. | Понадобится немало времени, чтобы полностью устранить физический и психологический ущерб, причиненный этими конфликтами. |
| Children may experience psychological shock from witnessing a tragic event even if they are not directly involved in it. | Ребенок может испытать психологический шок, даже если он был лишь очевидцем трагического события, а не непосредственным его участником. |