The Student Health Service will comprise medical, psychological, psychosocial and special education initiatives. |
Служба охраны здоровья учащихся будет включать инициативы в области медицинской, психической, психо-социальной помощи и в сфере специальных вопросов образования. |
Infliction of punishments such as amputation not only leads to physical disability but may cause lifelong psychological damage. |
Применение таких форм наказания, как ампутация, не только ведет к физической инвалидности, но и может стать причиной пожизненной психической травмы. |
That was especially significant given the problems experienced by children in trauma and their need for psychological rehabilitation. |
Это особенно важно с учетом наличия проблем травмированных детей и необходимости их психической реабилитации. |
Such measures to alleviate the psychological traumas of victims are provided through cooperation with relevant organizations and agencies. |
Такие меры по смягчению последствий психической травмы, нанесенной потерпевшим, принимаются в сотрудничестве с соответствующими организациями и учреждениями. |
The Beninese authorities have not formally set up any medical or psychological rehabilitation programme for torture victims in response to these proposals. |
В ответ на эти предложения власти Бенина не приняли ни одной официальной программы медицинской и психической реадаптации жертв пыток. |
The inviolability of the physical and psychological integrity of the individual, his/her privacy and personal rights, shall be guaranteed. |
Гарантируется неприкосновенность физической и психической целостности человека, его частной жизни и личных прав. |
In view of his alleged detention, serious concern is expressed for the physical and psychological integrity of Mr. Ales Bialatski. |
В связи с задержанием г-на Алеся Беляцкого высказывается серьезная озабоченность в отношении его физической и психической неприкосновенности. |
Compulsive and pathological lying is a mental disorder caused by psychological trauma. |
Навязчивая и патологическая ложь - это душевное расстройство, вызванное психической травмой. |
Children living with disabilities have the right to have their physical and psychological integrity respected in the same way as do other children. |
Ребёнок с инвалидностью имеет право на уважение его физической и психической целостности наравне с другими детьми. |
These offences cover only physical injury and do not reflect the possibility that they may be constituted by acts causing psychological injury. |
В положениях об этих преступлениях учитываются только признаки телесных повреждений и не предусматривается возможность состава преступления по признакам причинения психической травмы. |
At the same time, upon request, police personnel with specialized knowledge and skill in counseling provide counseling for victims with psychological trauma inflicted by the crime. |
В то же время сотрудники полиции, обладающие специальными знаниями и навыками в области консультирования, предоставляют пострадавшим по их просьбе консультации в отношении последствий нанесенной им в результате преступления психической травмы. |
Emotional or psychological abuse, or chronic verbal aggression, includes words and interaction that denigrate older individuals, are hurtful and diminish their identity, dignity and self-worth. |
Нанесение эмоциональной или психической травмы, или хроническая вербальная агрессия, включает употребление слов и видов поведения, унижающих пожилых людей, обидных и оскорбляющих их личность, достоинство и самосознание. |
All of the foregoing activities are carried out with a view to enhancing activities aimed at protecting the physical and psychological integrity of persons. |
Основной целью является консолидация деятельности, направленной на защиту физической и психической неприкосновенности личности. |
However, the Committee expresses its concern at the serious overcrowding in places where persons are deprived of their liberty, representing a threat to the safety, physical and psychological integrity and health of detainees. |
Тем не менее Комитет выражает озабоченность по поводу серьезной проблемы переполненности мест лишения свободы, представляющей угрозу для безопасности, физической и психической неприкосновенности и здоровья заключенных. |
In Switzerland, degrading treatment of children and any corrective methods that harm the child's physical, psychological or spiritual integrity are prohibited by judgement of the Federal Tribunal. |
В Швейцарии запрещены унижающие достоинство виды обращения и средства исправительного воздействия, которые наносят ущерб физической, психической или духовной неприкосновенности ребенка. |
He states that four doctors have diagnosed him with psychological trauma caused by the above events, but that his fundamental rights and request for compensation application filed on 13 March 2003 has been postponed constantly. |
Он заявляет, что четыре врача поставили ему диагноз психической травмы, вызванной вышеупомянутыми событиями, однако осуществление его основных прав и просьбы в отношении компенсации, поданной 13 марта 2003 года, постоянно откладывалось. |
The Special Rapporteur strongly believes that efforts must now be made to promote dialogue between generations and envisage positive, non-violent forms of discipline and punishment that are based on respect for the physical and psychological integrity of the child and his or her inherent dignity. |
Специальный докладчик глубоко убежден в том, что на данном этапе необходимо предпринять усилия по развитию диалога между поколениями и выработке позитивных, не связанных с насилием форм наказания и приучения к дисциплине, основанных на соблюдении физической и психической неприкосновенности ребенка и уважении его достоинства. |
For cases that need expert victim support, police personnel designated besides the investigator accompany the victim to the hospital and provide other forms of support to alleviate the victim's psychological trauma. |
В случаях, в которых потерпевшим требуется помощь специалистов, сотрудники полиции, которым поручено данное дело помимо следователя, сопровождают потерпевшую в больницу и оказывают иную помощь для того, чтобы смягчить последствия нанесенной ей психической травмы. |
Do the steps taken include providing law enforcement and prison personnel with more training in respect for the physical and psychological integrity of detainees? |
Предусматривают ли эти меры улучшение подготовки сотрудников правоприменительных органов и пенитенциарных учреждений по вопросам, касающимся физической и психической неприкосновенности задержанных лиц? |
All persons suffering from mental disorders have, with regard to the psychological assistance that they receive, a right to: |
Все лица, страдающие психическими расстройствами, при оказании им психической помощи имеют право на: |
The right of the mentally ill person to the protection of his human dignity, physical and psychological integrity must be observed during the placement procedure and his personality, privacy, moral and other convictions respected. |
В период содержания в стационаре следует соблюдать право психически больного на защиту его человеческого достоинства и физической и психической неприкосновенности и уважать его личность, неприкосновенность частной жизни и нравственные и иные убеждения. |
This type of harassment of human rights defenders bears serious repercussions for their physical and psychological integrity: it stigmatizes them, places them at risk, and in some cases has impelled them to give up their work to go into hiding. |
Такие притеснения правозащитников имеют серьезные последствия для их физической и психической неприкосновенности: они подрывают их репутацию, угрожают их жизни и в некоторых случаях заставили их бросить работу и скрываться. |
The Committee recommends that the State party repeal status offences such as begging and truancy; ensure separation of children from adults in pre-trial detention; establish effective independent complaints mechanisms; and develop facilities and programmes for the physical and psychological recovery and social reintegration of juveniles. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения о статусных преступлениях, таких, как попрошайничество и прогулы; обеспечить раздельное содержание детей и взрослых под стражей до суда; создать независимые механизмы рассмотрения жалоб; и разработать механизмы и программы физической и психической реабилитации и социальной реинтеграции несовершеннолетних правонарушителей. |
Incidents such as those mentioned in the sections on violations of the rights to life and to physical and psychological integrity and which were unrelated to the performance of professional duties are all too reminiscent of the looting and extortion carried out by the former FAZ. |
Инциденты, подобные тем, о которых сообщается в разделах о нарушениях права на жизнь и физической и психической неприкосновенности, которые не связаны с выполнением должностных обязанностей, слишком часто напоминают о мародерстве и вымогательстве, которые практиковались бывшими ВСЗ. |
In addition, the protection of the life, physical and psychological integrity, privacy and reputation of those who agree to testify before courts is more generally required under relevant ICCPR provisions protecting the right to life, prohibiting torture and inhuman or degrading treatment, etc. |
Кроме того, защита жизни, физической и психической неприкосновенности, частной жизни и репутации лиц, согласившихся дать показания в суде, в более общих чертах предусматривается соответствующими положениями МПГПП, защищающими права на жизнь и запрещающими применение пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и т.д. |