| One respect in which slavery differs from imprisonment or arbitrary detention is that the limitations on autonomy can be solely psychological or situational, with no physical restraints. | Один из аспектов, отличающий рабство от лишения свободы или произвольного задержания, сводится к тому, что ограничение самостоятельности может носить лишь психологический или ситуационный характер, не сопровождаясь физическими ограничениями. |
| Psychological preparation is the most important. | Психологический настрой, понятно, самое первое. |
| It's a deep psychological terror. | Это глубокий психологический страх. |
| They instead use the terms dark fantasy or Gothic fantasy for supernatural horror, or "psychological thriller" for non-supernatural horror. | Вместо этого они используют такие термины как «тёмная фантастика», «тёмное фэнтези», «готическое фэнтези» для ужасов со сверхъестественным, или «психологический триллер» для ужасов без сверхъестественного. |
| In The Times, critic Benedict Nightingale gave the show two out of five stars and recommended audiences see the still-running Phantom at Her Majesty's Theatre, saying, Where's the menace, the horror, the psychological darkness? | В «The Times» критик Бенедикт Найтингэйл дал шоу две звезды из пяти: «Где опасность, ужас, психологический мрак? |
| This report states that the author suffers from post-traumatic stress disorder incidental to having undergone inhuman and degrading treatment, which included physical and psychological violence, during police detention in 1996. | В заключении указывается, что автор страдает посттравматическим стрессовым расстройством в результате того, что в ходе содержания под стражей в 1996 году она подверглась бесчеловечному и унижающему достоинство обращению, включавшему акты физического и психического насилия. |
| The relations outside the framework of the family achieve for the woman neither psychological nor emotional stability. | Внебрачные связи выводят женщину из состояния психического и эмоционального равновесия. |
| Royal Decree No. 2272/1985 of 4 December 1985 establishing the psychological qualities required for motor vehicle drivers and regulating the medical examination centres entrusted with verification | Королевский указ? 2272/1985 от 4 декабря 1985 года о проверке психического здоровья водителей автотранспортных средств и порядке работы медицинских центров, уполномоченных проводить такую проверку. |
| 300 pre- and post-mission psychological consultations, as well as mental health management (diagnosis, therapy, outside referral and follow-up) | Проведение 300 психологических консультаций перед направлением в миссии и после возвращения из них, а также оказание помощи в проведении мероприятий по охране психического здоровья (диагностика, лечение, направление к внешним специалистам и последующий контроль) |
| 2.20 At the request of the author's defence counsel, on 7 December 2007, a psychologist of their choosing issued a clinical psychological report on the author's mental state of health which concluded that the author was suffering from a "persistent post-traumatic personality disorder". | 2.20 По ходатайству адвокатов защиты автора 7 декабря 2007 года психолог, назначенный им по собственному выбору, составил клинико-психологическое заключение о состоянии психического здоровья автора, в котором отмечалось, что последний страдает "стойким расстройством личности в результате пережитого трагического события". |
| The test is designed to detect reliably all latent psychological illnesses and all pathological personality disorders. | Этот тест предназначен для надежного выявления у кандидатов всех скрытых психических заболеваний и всех патологических отклонений личности. |
| (a) Indications of the physical and psychological torture - for medical staff and psychologists of custodial establishments; | а) о свидетельствах физических и психических пыток для медицинского персонала и психологов пенитенциарных учреждений; |
| They're actually getting close to understanding The physical side of the psychological trauma. | Они почти разобрались с физическим... проявлением психических травм |
| The independent expert strongly recommends that deportees should be given a full medical examination by a doctor on arrival, so that essential medication can continue and cases of psychological disturbance can be detected. | Независимый эксперт настоятельно рекомендует проводить обследование депортированных лиц по их прибытии, с тем чтобы они могли продолжать свое необходимое лечение и выявлять случаи психических расстройств. |
| Incidence of some kind of psychological disturbance in Lima, the Sierra and the Jungle, by city | Показатели распространенности психических расстройств в Большой Лиме, горных районах и лесистых районах в разбивке по городу |
| Certification of medical, psychological, psychiatric and dental staff in prisons. | сертификация медицинского персонала, психологов, психиатров и стоматологов, работающих в центрах содержания под стражей. |
| However, drawing from psychological research on child maltreatment and victimization, we expect these effects to be quite negative indeed. | Тем не менее, опираясь на результаты исследований психологов, посвященных жестокому обращению с детьми и насилию над ними, мы считаем, что такие последствия являются весьма отрицательными. |
| In February 2010, the State Council for Women and Social Welfare created a human trafficking hotline (01800-832-4745) for reporting this crime. It offers free legal and psychological counselling to women in situations of violence. | В феврале 2010 года Государственный совет по делам женщин и социального благосостояния штата открыл телефонную линию для борьбы с торговлей людьми 01800-832-4745, по которой принимаются сообщения о такого рода преступлениях и проводятся бесплатные консультации юристов и психологов для женщин, подвергающихся насилию. |
| Mental health research project, Psychological Association of South Africa (PASA) | Научно-исследовательский проект в области психического здоровья, Ассоциация психологов Южной Африки (ПАСА) |
| The Committee recommends that the State party establish permanent presence of medical personnel in schools, including psychologists in order to provide children with psychological counselling. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить постоянное наличие медицинского персонала в школах, включая психологов с целью предоставления детям психологических консультаций. |
| The fears expressed by the source refer specifically to Mr. Touati's physical and psychological integrity. | Источник, в частности, высказывал опасения за физическое и психическое здоровье г-на Туати. |
| The increased surveillance was aimed at preventing suicide and monitoring the physical and psychological state of the prisoner. | Цель такого активного наблюдения - воспрепятствовать возможному самоубийству и контролировать физическое и психическое состояние заключенного. |
| 5.2 The complaint's psychological disorder is said to increase his risk of being arrested, and subsequently tortured, by the Sri Lankan security forces, as he panics and tries to escape whenever he sees a policeman. | 5.2 Психическое расстройство заявителя повышает, как утверждается, риск ареста и последующего применения пыток со стороны сотрудников сил безопасности Шри-Ланки, поскольку заявитель паникует и пытается скрыться всякий раз, когда видит полицейского. |
| The corrosive impact of ongoing acts of torture therefore not only has a negative effect on the physical and psychological well-being of victims and members of their families, but also on the victims' right to a fair trial. | Поэтому продолжающаяся практика пыток не только подрывает физическое и психическое здоровье жертв и членов их семей, но и оказывает негативное воздействие на право жертв на справедливое судебное разбирательство. |
| The Committee encourages the State party to review its plans of action, strategies, policies and programmes from the perspective of the right of each child to physical, mental, spiritual, moral, psychological and social development. | Комитет призывает государство-участник пересмотреть свои планы действий, стратегии, политику и программы с точки зрения права каждого ребенка на физическое, психическое, духовное, нравственное, психологическое и социальное развитие. |
| Both claimants alleged that their detention led to psychological injury, which had in turn impaired their respective abilities to perform their jobs. | Оба заявителя сообщили о том, что задержание спровоцировало у них психические расстройства, которые, в свою очередь, сказались на их способности выполнять свои служебные обязанности. |
| (c) Admission of pupils of very different ages and intellectual levels, from various educational backgrounds, with very different levels of knowledge and with various psychological and social difficulties; | с) прием учащихся различного возраста и уровня подготовки, прибывших со всех ступеней обучения, имеющих весьма различный школьный опыт и испытывающих разнообразные психические и социальные трудности; |
| Like... diagnosable psychological problems. | Это... диагностированные психические проблемы. |
| Various psychological and psychiatric disorders | Различные психологические и психические расстройства |
| (b) The practice of diagnosing children with mild developmental problems as having profound mental disabilities by boards of psychological, medical and educational specialists and medicating them, instead of providing other forms of therapy; | Ь) практика диагностирования детей с незначительными проблемами развития как имеющих серьезные психические нарушения, осуществляемая комиссиями специалистов в области психологии, медицины и образования, а также лечение таких детей при помощи лекарственных препаратов вместо предоставления им других видов лечения; |
| Lastly, the border surveillance service organized training courses on legal and psychological matters. | И наконец, пограничная служба организует учебные курсы, в рамках которых рассматриваются вопросы права и психологии. |
| Another project, in 2009, looked at issues affecting immigrant women and pre-school children, including identity, psychological, relationship and cultural issues, which were openly discussed during group and/or individual sessions. | Еще один проект, реализованный в 2009 году, был направлен на решение проблем, с которыми сталкиваются женщины-иммигранты и дети дошкольного возраста, включая вопросы, касающиеся самосознания, психологии, взаимоотношений и культуры, которые открыто обсуждались во время групповых и/или индивидуальных занятий. |
| Nancy often explores secret passages, prompting Nancy Pickard to argue that Nancy Drew is a figure equivalent to the ancient Sumerian deity Inanna and that Nancy's "journeys into the 'underground'" are, in psychological terms, explorations of the unconscious. | Нэнси часто исследует тайные ходы, побуждая Нэнси Пикард утверждать, что Нэнси Дрю - эквивалент фигуры древне-шумерской богини Инанны, и что «путешествия Нэнси в подземелье» являются, с точки зрения психологии, исследованием подсознания. |
| This attitude toward psychology and the way it is taught made McGill University a prominent center of psychological study. | Такое отношение к психологии и успешность Хебба как преподавателя, сделали Университет МакГилла одним из признанных центров психологических исследований. |
| In 2002 psychological assistance (in the form of individual counselling and psycho-educational classes) was taken advantage of by tens of thousands of soldiers. | В 2002 году десятки тысяч солдат воспользовались возможностью получения психологической помощи (в виде индивидуальных консультаций и занятий по вопросам психологии). |
| Special pilot classes were incorporated into three public schools in order to take in students with mild psychological and mental disorders and learning difficulties. | В три государственные школы были включены специальные экспериментальные классы, предназначенные для учащихся с незначительными психическими и умственными недостатками и пониженной обучаемостью. |
| The activity of primary education includes the upbringing and education of students of normal physical and mental development, and of students with disturbed psychological and/or physical development, primary musical education, additional education of particularly gifted students, and primary education of adults. | Деятельность в области начального образования включает воспитание и образование учащихся с нормальным физическим и психическим развитием и учащихся с психическими и/или физическими нарушениями развития, начальное музыкальное образование, дополнительное образование особо одаренных учащихся и начальное образование взрослых. |
| The "family midwife's projects" in the part of town of Berne and Großlohe support pregnant women and mothers who have psychological, financial and social problems or are under age. | В районах Берне и Грослоэ находится проект «семейная акушерка» («Familienhebammenprojekte»), целью которого является поддержка беременных женщин и матерей с психическими, финансовыми и социальными проблемами. |
| In the Qaraghandy oblast psychiatric centre's psycho-neurological clinic for children, there are two 10-bed wards where young people aged under 14 who are suffering from psychological disturbance as a result of consumption of narcotic and other powerful substances are treated free of charge. | В Детском психоневрологическом диспансере Карагандинского областного объединения психиатрии имеются 2 палаты на 10 койко-мест для бесплатного лечения подростков, страдающих психическими расстройствами в результате употребления наркотических и иных сильнодействующих средств, не достигших 14 летнего возраста. |
| Most evident health consequences of victims of violence in family consist in physical injuries, continued diseases and psychological or mental disorders. | Наиболее очевидные последствия для здоровья жертв насилия в семье связаны с физическими травмами, хроническими заболеваниями и психологическими или психическими расстройствами. |
| The inviolability of the physical and psychological integrity of the individual, his/her privacy and personal rights, shall be guaranteed. | Гарантируется неприкосновенность физической и психической целостности человека, его частной жизни и личных прав. |
| All of the foregoing activities are carried out with a view to enhancing activities aimed at protecting the physical and psychological integrity of persons. | Основной целью является консолидация деятельности, направленной на защиту физической и психической неприкосновенности личности. |
| Incidents such as those mentioned in the sections on violations of the rights to life and to physical and psychological integrity and which were unrelated to the performance of professional duties are all too reminiscent of the looting and extortion carried out by the former FAZ. | Инциденты, подобные тем, о которых сообщается в разделах о нарушениях права на жизнь и физической и психической неприкосновенности, которые не связаны с выполнением должностных обязанностей, слишком часто напоминают о мародерстве и вымогательстве, которые практиковались бывшими ВСЗ. |
| While all these offences may be part of a form of torture, none covers all elements contained in the definition of article 1 and all therefore fall short of providing comprehensive protection of physical and psychological integrity. | Хотя все эти правонарушения могут являться той или иной формой пыток, ни одно из них не охватывает все элементы, содержащиеся в определении статьи 1, и поэтому они не обеспечивают комплексную защиту физической и психической неприкосновенности. |
| Associations for victims of sects and psycho-groups stressed that Scientology was not a religion but a psycho-group, i.e. an agency for managing people's lives, whose abuses (financial exploitation of members through methods of psychical and psychological dependence) should be combated. | Ассоциации для жертв сект психогрупп подчеркивали, что сайентология, являясь не религией, а психогруппой, т.е. коммерческим предприятием, и что с его злоупотреблениями, а именно финансовой эксплуатацией его членов посредством методов установления психической и психологической зависимости, следует вести борьбу. |
| The physical and psychological well-being of children during and after armed conflict is also a priority for UNICEF. | ЮНИСЕФ также уделяет большое внимание физическому и психическому благополучию детей во время вооруженных конфликтов и после их завершения. |
| Develop rehabilitation centres for young offenders with facilities that promote the psychological and physical development of these young persons and their social reintegration (Mexico); | 99.67 укрепить реабилитационные центры для малолетних правонарушителей, создав при них учреждения, способствующие их психическому и физическому развитию и их социальной реинтеграции (Мексика); |
| She alleged that the pregnancy seriously and permanently endangered the life, physical and psychological health and personal integrity of L.C. and that the spinal surgery could not be performed if the pregnancy continued. | Она утверждала, что беременность представляла собой серьезную и постоянную угрозу жизни, физическому и психическому здоровью и личной неприкосновенности Л.С. и что в случае сохранения беременности операция на позвоночнике проводиться не могла. |
| The mental health of women in disaster-affected areas has been a focus of attention, as is evidenced by the establishment of women's psychological rehabilitation clinics and Child-friendly Spaces. | Особое внимание было уделено психическому здоровью женщин в пострадавших от стихийных бедствий регионах, что подтверждается созданием клиник психологической реабилитации для женщин и специальных детских центров. |
| Psychological research has shown that the conditions of unemployment and underemployment are resulting in generations of families entrenched in poverty which is detrimental to mental health and psychological well-being. | Исследования психологов показывают, что безработица и неполная занятость не позволяют целым поколениям семей выбраться из нищеты, что наносит ущерб психическому здоровью и психологическому благосостоянию. |
| The loss of a husband or companion or of a son, in addition to forced displacement, causes severe psychological trauma. | Потеря супруга или ребенка, кроме обязательных похорон, наносит серьезную психическую травму. |
| The Supreme Court of Canada concluded that State removal of a child from parental custody constitutes a serious interference with the psychological integrity of the parent, therefore with the right to security of the person guaranteed by section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. | Верховный суд Канады заключил, что изъятие государством ребенка из-под родительской опеки представляет собой серьезную психическую травму для родителя и тем самым ущемляет право на личную безопасность, гарантированное статьей 7 Канадской хартии прав и свобод. |
| Aptitude, including physical (see No. 1) and psychological fitness, minimum age and propriety; | пригодность, включая физическую (см. пункт 1) и психическую пригодность кандидата, минимальный возраст и добропорядочность; |
| The right to life, bodily and psychological integrity, respect of privacy and dignified treatment in giving medical care, and the right to the protection of one's health are basic human rights, which are protected and guaranteed by the relevant law. | Право на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность, уважение частной жизни и достойное обращение при оказании медицинской помощи, а также право на охрану своего здоровья являются основополагающими правами человека, которые охраняются и гарантируются соответствующим законодательством. |
| It is imperative that, with the active participation of women, strategies are developed to secure for girls in particular their psychological and mental integrity, and curricula appropriate to their needs and rights. | Необходимо, при активном участии женщин, разрабатывать стратегии, обеспечивающие, в частности, физическую и психическую неприкосновенность личности девочек, и учебные планы, учитывающие их потребности и права. |
| Operations involving the deportation of immigration detainees must be preceded by measures to help the persons concerned to organise their return, particularly on the family, work and psychological fronts. | Операциям, включающим депортацию находящихся в заключении иммигрантов, должны предшествовать меры с целью помочь заинтересованным лицам организовать их возвращение, в частности оказать помощь в том, что касается семьи, работы и морального состояния. |
| Lastly, the company doctor will have every opportunity to propose any job changes or amendments justified by considerations linked to the "physical and psychological" health of employees. | Наконец, врач на производстве вправе предлагать любые изменения или преобразования должностей, обосновывая их соображениями, связанными с охраной "физического и морального" здоровья работников. |
| (c) Creation of the offence of "psychological or mental violence"; | с) Квалификация преступления психологического или морального насилия. |
| The Act on Radio and Television Broadcasting, in section 5, charges all broadcasters not to schedule, between 6 a.m. and 10 p.m. programmes which could endanger the psychological or moral development of children and juveniles. | Закон о радио- и телевещании в статье 5 возлагает на вещательные компании обязанность не передавать с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин. программы, которые могут создавать угрозу для психологического или морального развития детей и подростков. |
| Thus, Public Administration will be obliged to guarantee a working environment aimed at achieving the organizational well-being, in which all forms of moral and psychological violence are carefully prohibited. | Таким образом, органы государственного управления будут обязаны гарантировать благоприятные условия труда, при которых полностью запрещены все формы морального и психологического насилия. |
| It had also finalized its national plan for older persons, which would address issues relating to physical and psychological well-being, economic advancement and involvement in cultural activities. | Оно также завершило подготовку национального плана для престарелых, который касается вопросов, связанных с физическим и психическим благосостоянием, экономическим развитием и вовлечением в культурную деятельность. |
| To persons suffering from mental or psychological illnesses; | Лицам, страдающим умственным или психическим расстройством; |
| Another detainee, Ms. Nisreen Taha, who suffers from an acute psychological condition, has been isolated and kept away from the other female inmates for very lengthy periods of time. | Другая задержанная г-жа Нисрин Таха, которая страдает острым психическим расстройством, была изолирована и содержалась в течение очень длительного периода времени отдельно от других женщин-заключенных. |
| The law on legal capacity provided for hospitalization only for a limited duration and subject to strict conditions in the case of persons suffering from serious psychological illness or acute forms of alcoholism or drug addiction. | Г-жа Тораренсен говорит, что в соответствии с законом о правоспособности человек может быть помещен в больницу только на определенный срок и при соблюдении строгих условий, если он страдает серьезным психическим заболеванием или алкоголизмом или токсикоманией в острой форме. |
| The in-service training has three components: practical training (self-defence, use of fire extinguishers and first aid), psychological training (communication, managing authority and violence, stress and conflict management, handling mentally disturbed persons) and training for managerial staff. | Непрерывная подготовка ведется по трем направлениям: практическая подготовка (самооборона, пользование огнетушителем, спасание), психологическая подготовка (коммуникация, проблематика властных полномочий и насилия, управление стрессом и конфликтами, работа с лицами, страдающими психическим расстройством) и подготовка командного состава. |
| The requirements for the psychological and pedagogical training of future teachers have been considerably expanded. | Значительно расширены требования к психолого-педагогической подготовке будущих учителей. |
| In addition, new types of educational institutions have been established: 13 rehabilitation centres, 114 psychological and special education centres and 223 speech therapy units. | Кроме того, созданы новые типы организаций образования: 13 реабилитационных центров, 114 кабинетов психолого-педагогической коррекции, 223 логопедических пункта. |
| Vladimir oblast, for example, has 47 social institutions of various kinds, including 16 children's homes and 20 social service institutions (shelters for children and adolescents, rehabilitation centres for children with limited opportunities, and psychological and emergency learning assistance centres). | Так, например, во Владимирской области функционируют 47 учреждений различной социальной направленности, включая 16 детских домов, 20 учреждений социального обслуживания (социальные приюты для детей и подростков, реабилитационные центры для детей с ограниченными возможностями, центры психолого-педагогической и экстренной педагогической помощи). |
| At the end of 2002, 3,080 establishments of various kinds providing services to families and children were in operation, including 41 psychological and educational advice bureaux. | К концу 2002 года работало 3080 учреждений социального обслуживания семьи и детей различного типа, в том числе 41 центр психолого-педагогической помощи населению. |
| There are social service institutions for families and children in all the constituent entities of the Russian Federation (including psychological and educational assistance centres, emergency psychological assistance hotlines and other such services). | Во всех субъектах Российской Федерации действуют учреждения социального обслуживания семей и детей (центры психолого-педагогической помощи населению, центры экстренной психологической помощи по телефону и другие). |