| There's a sound psychological basis for getting rid of this chair. | Есть отличный психологический довод, чтобы избавиться от кресла. |
| Women's well-being had material, psychological and social aspects, but also a spiritual and religious dimension. | Благосостояние женщин включает материальный, психологический и социальный аспекты, а также и духовный и религиозный аспекты. |
| The physical and psychological damage that armed conflict continues to do to thousands of children is very difficult if not impossible to repair. | Физический и психологический ущерб, который вооруженные конфликты продолжают наносить тысячам детей, очень трудно - если это вообще возможно - возместить. |
| But psychological stress is. | Но вот психологический стресс - да. |
| In Indonesia, rubble removal operations undertaken as "cash for work" reduced the psychological stress of the population while injecting cash into the local economy. | В Индонезии проведение работ по расчистке завалов силами местных жителей, которым за работу сразу же платили наличными деньгами, позволило ослабить психологический стресс, который испытывали местные жители, а также оживить местную экономику притоком наличных денег. |
| The use of physical, moral or psychological force against pupils or educators is prohibited. | Применение методов физического, морального и психического насилия по отношению к обучающимся и воспитанникам не допускается. |
| (c) Establish appropriate mechanisms for the physical and psychological rehabilitation and social reintegration of victims. | с) создать адекватные механизмы физического и психического восстановления и социальной реинтеграции жертв. |
| One of the seminar topics was on ways of ensuring the mental and psychological health of convicts. | Одной из тем семинара была «Обеспечение психического и психологического здоровья осужденных». |
| The safeguards that have been put in place to ensure the psychological health of persons held in solitary confinement; | ё) существующие гарантии для обеспечения психического здоровья лиц, содержащихся в одиночном заключении; |
| It suggested that his condition was psychological not physical. | Врачи сделали вывод, что его проблема - психического, а не физиологического плана. |
| The main aim of such outreach activities is to detect psychological problems as early as possible and to provide the most appropriate care available. | Основной целью этой работы на местах является как можно более раннее выявление психических проблем и предоставление обслуживания, наиболее адаптированного к соответствующей ситуации. |
| Granting to all persons with disabilities a professional training and retraining taking their physical and psychological limitations into account - Russian Federation | е) обеспечение для всех инвалидов профессионального обучения и переподготовки с учетом их физических и психических ограничений - Российская Федерация |
| Incidence of some kind of psychological disturbance in Lima, the Sierra and the Jungle, by city | Показатели распространенности психических расстройств в Большой Лиме, горных районах и лесистых районах в разбивке по городу |
| Mr. MOGINI (Italy) pointed out that the Act passed by the Parliament on the crime of torture covered both physical and psychological torture. | Г-н МОДЖИНИ (Италия) уточняет, что принятый парламентом закон о запрете пыток как преступления направлен как против физических, так и против психических видов их применения. |
| Number of persons with psychological disorders (diagnosed for the first time) Including persons under the age of 18 | Число больных с впервые в жизни установленным диагнозом психических расстройств |
| Shelters should be opened and offer security, legal and psychological counselling and an effort to help women in the future. | Необходимо открыть приюты, обеспечив женщинам безопасность, консультативные услуги юристов и психологов и помощь в будущем. |
| Members of the Committee commended the Government of Croatia for its efforts to provide women who suffered as victims of war with assistance, health care and psychological counselling. | Члены Комитета дали высокую оценку правительству Хорватии за его усилия по оказанию помощи женщинам, пострадавшим в результате войны, а также по обеспечению их медицинского и консультативного обслуживания с привлечением психологов. |
| Through 15,000 school psychologists and social workers, a psychological support service assists families in bringing up their children in general education schools. | С целью предоставления помощи семьям в воспитании детей в общеобразовательных учебных заведениях страны функционирует психологическая служба, деятельность которой обеспечивают 15 тысяч школьных психологов и социальных педагогов. |
| They receive medical, psychological and dental care, legal aid and personalized care, and assistance from security and containment personnel and from psycho-educational support groups for users and their families. | Пациенты получают медицинскую помощь, помощь психологов, стоматологическую помощь, юридические консультации и индивидуальную поддержку, оказываемую сотрудниками Центра, работниками суда и правоохранительных органов, а также специалистами в области психологии образования, работающих с пациентами и их семьями. |
| Formed in 1936 and incorporated independently, SPSSI is also Division 9 of the American Psychological Association (APA). | Общество, которое было основано в 1936 году и зарегистрировано в качестве независимой организации, является также девятым отделом Американской ассоциации психологов (ААП). |
| It was essential to safeguard the right of the child to health, nutrition, education, physical and psychological recovery and social reintegration. | Важно гарантировать право детей на здоровье, нормальное питание, образование, физическое и психическое восстановление и социальную реинтеграцию. |
| If a defence of consent is raised, the Tribunal may take note of factors that vitiate consent, including physical violence and moral or psychological constraints. | Если делается ссылка на согласие, то Трибунал может принять во внимание такие факторы, которые блокируют ссылку на согласие, включая физическое насилие и моральное или психическое принуждение. |
| These events take the runner to a different level, where the race becomes a way of life and where nutrition, sleep, energy and psychological states have to be carefully managed. | Эти пробеги выводят бегуна на другой уровень, где бег становится образом жизни и где питание, сон, энергия и психическое состояние должны тщательно регулироваться. |
| He does, however, express concern over the use of certain kinds of equipment regarding which the exact medical effects, including psychological ones, are reportedly still unknown. | Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу применения некоторых видов орудий, точное воздействие которых на здоровье человека, включая психическое здоровье, пока еще не известно. |
| He/She must prove psychological aptitude for firearm handling, attested in conclusive award issued by psychologist of the board of the Federal Police. | он должен доказать, что его психическое состояние позволяет ему должным образом обращаться со стрелковым оружием, что должно быть убедительно подтверждено справкой, выдаваемой психотерапевтом совета Федеральной полиции. |
| psychological and behavioural disorders caused by alcohol abuse | в том числе психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением алкоголя |
| Caesar went on to tell the inquiry team that his job was difficult and caused his colleagues and himself "psychological suffering". | Далее «Цезарь» сообщил группе, что это была тяжелая работа, которая причиняла «психические страдания» его коллегам и ему самому. |
| A major question is whether human psychological faculties are mostly innate or whether they are mostly a result of learning, and hence subject to cultural and social processes such as language. | Основной спорный вопрос формулируется так: являются ли высшие психические функции по большей части универсальными и врождёнными или же они представляют собой преимущественно результат обучения и, следовательно, являются субъектом по отношению к культурным и социальным процессам, которые варьируются в зависимости от места и времени. |
| Among the factors associated with domestic violence is that the individual perpetrator is usually young, a heavy drinker, with psychological or personality disorders. | бытовое насилие обычно совершается мужчиной молодого возраста, склонным к неумеренному потреблению спиртных напитков и имеющим психические расстройства. |
| The globalization of such an agenda, however, requires understanding that psychological and emotional well-being of individuals, families and communities is important to social development and requires the cooperation and leadership of Governments and societies. | Растущий объем научных данных о том, как психические заболевания негативно влияют на качество жизни и производительность, придали актуальность глобальной программе по охране психического здоровья. |
| In these types of special facilities psychological, psychotherapeutic, educational and health care are provided to children who are placed there upon a decision made by the competent body of state administration or when their representative at law asked for it. | Во всех этих специальных заведениях детям, помещенным туда по решению компетентного органа государственного управления или по просьбе их законного представителя, оказываются услуги в области психологии, психотерапии, образования и здравоохранения. |
| Within the framework of research into the range and nature of health problems affecting minors, the psychology and pedagogy department of the above academy compiled a manual for parents and local police officers on "Psychological and pedagogical aspects of juvenile delinquency prevention". | В рамках проведения исследований по оценке масштабов и природы проблем со здоровьем у подростков кафедрой психологии и педагогики Академии МВД подготовлено методическое пособие для родителей и участковых инспекторов милиции "Психолого-педагогические аспекты профилактики правонарушений среди несовершеннолетних". |
| In 1993 he defended his thesis for Candidate of Psychological Sciences, titled "Psychological Factors of the Officer's Activity in Conditions of Innovations". | В 1993 году защитил кандидатскую диссертацию по психологии на тему «Психологические факторы деятельности офицера в условиях нововведений». |
| When L. Ron Hubbard first wrote "Dianetics," he thought it was a tremendous psychological breakthrough, so much so that he would be recognized. | Когда ЛРХ впервые опубликовал "Дианетику", он думал, что она станет оглушительным прорывом в психологии, |
| The Health Promoting School Network is a pilot programme which is being developed jointly by the Health Promotion Unit and the Psychological Service of the Department of Education with assistance from the Marino Institute of Education. | Отдел проблем укрепления здоровья населения и Отдел проблем психологии министерства просвещения при содействии Маринского института просвещения ведут совместную разработку экспериментальной программы "Сеть содействия укреплению здоровья учащихся школ". |
| Victims frequently suffer from psychological trauma as a result of their experiences. | Потерпевшие нередко страдают психическими травмами от пережитого. |
| Two claimants sought compensation in respect of losses arising from temporary psychological injuries. | Два заявителя запросили компенсацию потерь, обусловленных временными психическими расстройствами. |
| Another important element of the seminar was the focus on the measurement of disability among special populations, such as children and those with cognitive or psychological impairments. | Другим важным элементом семинара был вопрос о статистическом измерении инвалидности среди особых групп населения, например детей и лиц с сенсорными или психическими отклонениями. |
| The prison population suffers particular problems as a result of drug addiction and the high numbers of persons suffering from hepatitis, immunodeficiency or psychological disturbances. | Среди заключенных особенно широко распространена наркомания, многие из них болеют гепатитом, являются ВИЧ-инфицированными и страдают психическими расстройствами. |
| You know, honestly, the only students that come and see me on a scheduled weekly basis are ones that have been diagnosed with psychological disorders, like a certain junior female that eats her own hair. | Знаешь, честно говоря, единственные ученики, которые приходят навестить меня на еженедельном запланированном основании, те, которых продиагнозировали с психическими расстройствами, как одна девочка из 10ого класса, которая ест собственные волосы. |
| Children living with disabilities have the right to have their physical and psychological integrity respected in the same way as do other children. | Ребёнок с инвалидностью имеет право на уважение его физической и психической целостности наравне с другими детьми. |
| All of the foregoing activities are carried out with a view to enhancing activities aimed at protecting the physical and psychological integrity of persons. | Основной целью является консолидация деятельности, направленной на защиту физической и психической неприкосновенности личности. |
| However, the Committee expresses its concern at the serious overcrowding in places where persons are deprived of their liberty, representing a threat to the safety, physical and psychological integrity and health of detainees. | Тем не менее Комитет выражает озабоченность по поводу серьезной проблемы переполненности мест лишения свободы, представляющей угрозу для безопасности, физической и психической неприкосновенности и здоровья заключенных. |
| Measures were also taken to alleviate the victim's psychological trauma by having a policewoman undertake investigative interviews and activities. | Кроме того, для смягчения последствий психической травмы, нанесенной потерпевшим, был введен порядок, согласно которому допросы и следственные мероприятия должна проводить женщина-полицейский. |
| Article 32 of LOPNA defines the right of personal integrity as including physical, psychological and moral components. | В статье 32 ЗДИП говорится о том, что право на личную неприкосновенность складывается из трех компонентов - физической, психической и нравственной неприкосновенности. |
| These raids provide an opportunity to remove from sale prohibited video material that could harm the intellectual and psychological development of the child. | В ходе проведения таких рейдов с продажи изымаются запрещенные видеоматериалы, которые наносят вред умственному и психическому развитию ребенка. |
| Particular attention will be paid to their physical and psychological well-being as well as to their personal security and the confidentiality of any information they may provide. | Особое внимание будет уделяться их физическому и психическому здоровью, а также их личной безопасности и обеспечению конфиденциального характера любой информации, которую они могут предоставить. |
| Develop rehabilitation centres for young offenders with facilities that promote the psychological and physical development of these young persons and their social reintegration (Mexico); | 99.67 укрепить реабилитационные центры для малолетних правонарушителей, создав при них учреждения, способствующие их психическому и физическому развитию и их социальной реинтеграции (Мексика); |
| This policy has taken and continues to take a heavy toll on the material, psychological and spiritual well-being of the Cuban people, hinders their economic and social development and has forced successive generations of Cubans to live in a climate of permanent hostility and tension. | Эта политика продолжает наносить тяжелый ущерб материальному благосостоянию, психическому и духовному благополучию кубинского народа, ограничивает возможности экономического и социального развития страны и обрекло уже не одно поколение кубинцев на жизнь в обстановке постоянной враждебности и напряженности. |
| She alleged that the pregnancy seriously and permanently endangered the life, physical and psychological health and personal integrity of L.C. and that the spinal surgery could not be performed if the pregnancy continued. | Она утверждала, что беременность представляла собой серьезную и постоянную угрозу жизни, физическому и психическому здоровью и личной неприкосновенности Л.С. и что в случае сохранения беременности операция на позвоночнике проводиться не могла. |
| Everyone has the right to bodily and psychological integrity, which includes the right: | Каждый человек имеет право на физическую и психическую неприкосновенность, что включает право: |
| If juvenile offenders abused drugs or had development disorders, they would receive education to build their attitudes, which includes specialized education, counselling, psychological therapy, experiential learning, and community service. | Если несовершеннолетние правонарушители злоупотребляют наркотиками или занимается хулиганством, они приглашаются на специальные занятия в целях изменениях их поведения, которые включают тематические уроки, психическую консультацию, физиотерапию, экспериментальное обучение или общественно-полезную работу. |
| The right to physical and psychological integration, as well as the rights of the individual, may be pleaded before the Tribunals when violated, in function of the origin of access to Judicial Power. | В случае нарушения право на физическую и психическую неприкосновенность, равно как и индивидуальные права, можно отстаивать в судах в силу принципа доступа к судебной власти. |
| The States ensure to include reference to psychological, social, physical and vocational rehabilitation in the chapeau of the article. | Государства обеспечивают включение во вступительную часть текста настоящей статьи ссылки на психологическую, социальную, психическую и профессионально-техническую реабилитацию. |
| (e) Right to affective and psychological assistance; | ё) право на психическую и психологическую помощь; |
| Lastly, the company doctor will have every opportunity to propose any job changes or amendments justified by considerations linked to the "physical and psychological" health of employees. | Наконец, врач на производстве вправе предлагать любые изменения или преобразования должностей, обосновывая их соображениями, связанными с охраной "физического и морального" здоровья работников. |
| Protecting the child from all forms of physical and psychological violence, humiliation or abuse, neglect or negligent treatment and all forms of exploitation; | обеспечение защиты ребенка от всех форм физического, морального насилия, оскорбления или злоупотребления, а также отсутствия заботы или небрежного обращения и применения к нему всех форм эксплуатации |
| Numerous elements of compensation were identified, including wages from uncompensated or undercompensated labour, the cost of physical and psychological medical treatment, and recognizing the moral and emotional harm inflicted, together with collateral harm committed by the State, such as re-victimization. | Был выделен ряд элементов компенсации, включая зарплату за неоплаченный или недостаточно оплаченный труд, погашение расходов на физическую и психологическую медицинскую помощь и признание нанесенного морального и эмоционального вреда, а также причиненного государством сопутствующего ущерба, такого как повторная виктимизация. |
| Furthermore, article 133 (habeas corpus) guarantees review of restriction of freedom by a court of first instance, inter alia in cases of physical, psychological or moral abuse against the detainee. | Помимо этого статья 133 (Хабеас корпус) Конституции гарантирует пересмотр ограничений на свободу, установленных судами первой инстанции, в частности, в случаях нанесения заключенному физического, психологического или морального ущерба. |
| The Act on Radio and Television Broadcasting, in section 5, charges all broadcasters not to schedule, between 6 a.m. and 10 p.m. programmes which could endanger the psychological or moral development of children and juveniles. | Закон о радио- и телевещании в статье 5 возлагает на вещательные компании обязанность не передавать с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин. программы, которые могут создавать угрозу для психологического или морального развития детей и подростков. |
| It recommended that Norway undertake legislative reform and repeal discriminatory legislation that authorises deprivation of liberty linked in legislation to "mental disorder", psychological or intellectual disability, or in other ways being based on disability. | Она рекомендовала Норвегии провести правовую реформу и отказаться от дискриминационного законодательства, допускающего лишение свободы, увязываемого в законодательстве с "душевной болезнью", психическим или умственным расстройством или иными путями на основе недееспособности. |
| Leskov's marriage was an unhappy one; his wife suffered from severe psychological problems and in 1878 had to be taken to the St. Nicholas Mental Hospital in Saint Petersburg. | Семейная жизнь Лескова сложилась неудачно: жена Ольга Васильевна страдала психическим заболеванием и в 1878 году была помещена в петербургскую больницу Св. |
| The connectedness of the issue with HIV/AIDS, women's health (physical and psychological) and legal and human rights has been made very clear both at the policy-making level as well as at the level of programme implementation. | Взаимосвязь между проблемой ВИЧ/СПИДа, здоровьем женщин (как физическим, так и психическим) и юридическими правами и правами человека женщин в полной учитывается как при разработке политики, так и при осуществлении программ. |
| The Court held that such delays caused psychological torture, which could lead to mental illness that would thus justify commutation. | Суд постановил, что такие задержки вызывают психологические страдания, которые могут привести к психическим заболеваниям, а они, в свою очередь, могут стать основанием для смягчения наказания. |
| Suicidal behaviours are usually a result of a complex range of biological, psychological, familial, social, economic and cultural factors that contribute to both vulnerability and resiliency to mental disorders and suicidal behaviours. | Склонность к суициду обычно является следствием целого ряда биологических, психологических, семейных, социальных, экономических и культурных факторов, которые могут способствовать как уязвимости, так и сопротивляемости психическим расстройствам и суицидальному поведению. |
| The requirements for the psychological and pedagogical training of future teachers have been considerably expanded. | Значительно расширены требования к психолого-педагогической подготовке будущих учителей. |
| In addition, new types of educational institutions have been established: 13 rehabilitation centres, 114 psychological and special education centres and 223 speech therapy units. | Кроме того, созданы новые типы организаций образования: 13 реабилитационных центров, 114 кабинетов психолого-педагогической коррекции, 223 логопедических пункта. |
| In the constituent entities of the Russian Federation, there are 2,310 telephone helplines, including 119 at social welfare centres for families and children, 13 at psychological and educational support centres, 149 at integrated social services centres and 14 at women's crisis centres. | В субъектах Российской Федерации действует 2310 телефонов доверия, в том числе: 119 - в центрах социальной помощи семье и детям; 13 - в центрах психолого-педагогической помощи; 149 - в комплексных центрах социального обслуживания населения; 14 - в кризисных центрах для женщин. |
| There are social service institutions for families and children in all the constituent entities of the Russian Federation (including psychological and educational assistance centres, emergency psychological assistance hotlines and other such services). | Во всех субъектах Российской Федерации действуют учреждения социального обслуживания семей и детей (центры психолого-педагогической помощи населению, центры экстренной психологической помощи по телефону и другие). |
| The telephone service of the emergency psychological help centres (confidential help lines) and the psychological educational help centres, which began to be developed in 1993, are of great importance in the prevention of suicide among minors in the Russian Federation. | Важное значение для профилактики самоубийств несовершеннолетних в Российской Федерации имеют центры экстренной психолого-консультативной помощи по телефону (телефоны доверия) и центры психолого-педагогической помощи населению, развитие которых началось с 1993 года. |