An article in the beef industry publication Drovers Cattle Network criticized the use of the term, saying it implied that eating animal foods was a "psychological sickness". |
В статье, опубликованной изданием «Drovers Cattle Network», освещающим мясную промышленность, раскритиковали использование термина карнизм, говоря, будто он подразумевает, что употребление в пищу продуктов животного происхождения является «психическим заболеванием». |
It had also finalized its national plan for older persons, which would address issues relating to physical and psychological well-being, economic advancement and involvement in cultural activities. |
Оно также завершило подготовку национального плана для престарелых, который касается вопросов, связанных с физическим и психическим благосостоянием, экономическим развитием и вовлечением в культурную деятельность. |
To persons suffering from mental or psychological illnesses; |
Лицам, страдающим умственным или психическим расстройством; |
Persons suffering from a heavy psychological disability cannot enter into marriage, nor can those who are mentally retarded to the point they cannot understand the purpose of marriage. |
Брак не может быть заключен лицами, страдающими тяжелым психическим расстройством, а также умственно отсталыми лицами, которые не в состоянии понимать цель брака. |
It was reported that Mr. Momeni was placed in solitary confinement for almost 200 days, subjected to physical and psychological abuse and coerced into making a televised confession. |
Согласно сообщениям, г-н Момени содержался в одиночном заключении почти 200 дней, подвергался физическим и психическим надругательствам и его принуждали выступить с признанием по телевидению. |
In the course of consultations with NGOs, concern had been expressed about psychological torture, which, by its nature, left no physical traces. |
В ходе консультаций с НПО выражалась обеспокоенность по поводу применения связанных с психическим воздействием пыток, которые по своей природе не оставляют физических следов. |
It recommended that Norway undertake legislative reform and repeal discriminatory legislation that authorises deprivation of liberty linked in legislation to "mental disorder", psychological or intellectual disability, or in other ways being based on disability. |
Она рекомендовала Норвегии провести правовую реформу и отказаться от дискриминационного законодательства, допускающего лишение свободы, увязываемого в законодательстве с "душевной болезнью", психическим или умственным расстройством или иными путями на основе недееспособности. |
During his eight years of detention in Insein Prison and Taungoo Prison in Pegu Division, Aung Khaing was reportedly subjected to severe beatings by prison warders, and as a result he developed psychological problems. |
По сообщениям, за восемь лет пребывания в инсейнской тюрьме и тюрьме Таунгу в области Пегу Аунг Каинг подвергался жестоким избиениям со стороны тюремных смотрителей, и в результате у него возникли проблемы, связанные с психическим здоровьем. |
As a result, children aged 13 to 15 lagged behind in their development and their schooling; women suffered from anaemia, and in general the refugees were prone to physical and psychological disorders. |
Ввиду такой ситуации дети в возрасте от 13 до 15 лет страдают от таких проявлений, как задержки в росте и трудности в обучении в школах; женщины страдают анемией и беженцы становятся подверженными физическим и психическим расстройствам. |
Leskov's marriage was an unhappy one; his wife suffered from severe psychological problems and in 1878 had to be taken to the St. Nicholas Mental Hospital in Saint Petersburg. |
Семейная жизнь Лескова сложилась неудачно: жена Ольга Васильевна страдала психическим заболеванием и в 1878 году была помещена в петербургскую больницу Св. |
Another detainee, Ms. Nisreen Taha, who suffers from an acute psychological condition, has been isolated and kept away from the other female inmates for very lengthy periods of time. |
Другая задержанная г-жа Нисрин Таха, которая страдает острым психическим расстройством, была изолирована и содержалась в течение очень длительного периода времени отдельно от других женщин-заключенных. |
The law on legal capacity provided for hospitalization only for a limited duration and subject to strict conditions in the case of persons suffering from serious psychological illness or acute forms of alcoholism or drug addiction. |
Г-жа Тораренсен говорит, что в соответствии с законом о правоспособности человек может быть помещен в больницу только на определенный срок и при соблюдении строгих условий, если он страдает серьезным психическим заболеванием или алкоголизмом или токсикоманией в острой форме. |
At the hearing, Xujamshukurov and Mengliev, who had admitted their guilt, retracted their initial testimony on the grounds that they had confessed under physical and psychological coercion by militia officers, and had been forced to implicate Berdiev in the offence. |
Признавшие вину З. Хужамшукуров и Н. Менглиев в судебном заседании отказались от своих первичных показаний, пояснив, что в ходе предварительного следствия они дали признательные показания под физическим и психическим давлением работников милиции, а также были вынуждены оговорить Ч. Бердиева в совместном совершении преступления. |
They also suffer more from its effects: it is the widows and abandoned women who suffer greatest psychological damage when they suddenly become heads of family, uprooted from their homes and living in conditions of absolute poverty. |
Они страдают от его ужасных последствий: вдовы и одинокие в наибольшей степени подвержены глубоким психическим травмам, они внезапно становятся главами семей, их изгоняют от очагов и они влачат абсолютно нищенское существование. |
While identifying problems with psychological functioning in the population is a very important element of measuring disability for the stated objective, questions that attempt to represent mental/psychological functioning would run into difficulty because of the levels of stigmatization of such problems within a culture. |
Хотя выявление проблем с психическим функционированием является весьма важным элементом измерения инвалидности с точки зрения заявленной цели, вопросы, целью которых будет являться описание психического функционирования, могут встретить определенные трудности вследствие уровня стигматизации таких проблем в рамках той или иной культуры. |
The use, even once, of educational methods based on physical and/or psychological violence against the person of a pupil is considered grounds for dismissing the employee of the establishment on the initiative of the administration before expiry of his or her contract. |
Применение, в том числе однократное, методов воспитания, связанных с физическим и (или) психическим насилием над личностью обучающегося, признается основанием для увольнения педагогического работника образовательного учреждения по инициативе администрации этого образовательного учреждения до истечения срока действия трудового договора (контракта). |
The connectedness of the issue with HIV/AIDS, women's health (physical and psychological) and legal and human rights has been made very clear both at the policy-making level as well as at the level of programme implementation. |
Взаимосвязь между проблемой ВИЧ/СПИДа, здоровьем женщин (как физическим, так и психическим) и юридическими правами и правами человека женщин в полной учитывается как при разработке политики, так и при осуществлении программ. |
The Court held that such delays caused psychological torture, which could lead to mental illness that would thus justify commutation. |
Суд постановил, что такие задержки вызывают психологические страдания, которые могут привести к психическим заболеваниям, а они, в свою очередь, могут стать основанием для смягчения наказания. |
He is also responsible for performing periodic psychological evaluations of the NCIS OSP personnel and to provide ongoing monitoring of their mental health. |
Он также отвечает за проведение периодических психологических оценок команды агентов и обеспечивает постоянный контроль за их психическим здоровьем. |
The psychological report dated 1 April 2011 notes that the complainant's current mental health issues are predominantly linked to his current predicament (i.e., his community detention) and the uncertainty surrounding his appeal for a protection visa. |
В заключении психолога от 1 апреля 2011 года отмечается, что нынешние проблемы заявителя с психическим здоровьем связаны в основном с его нынешними переживаниями (т.е. пребыванием в общинном центре содержания) и неопределенностью в отношении его ходатайства о выдаче визы защитного класса. |
The situation of these prisoners, held for many years without prospect of release, creates a risk of serious adverse psychological effects, mental health problems and eventual disintegration of the personality. |
Положение этих заключенных, которые содержатся под стражей долгие годы без надежды на освобождение, создает опасность серьезных психологических травм, проблем с психическим здоровьем и возможной деградации личности. |
Although the incidence of suicide among young persons was high, there was no comprehensive programme to address the mental health needs of adolescents, many of whom sought psychological help in France, Belgium and Germany. |
Хотя показатели самоубийства среди молодежи высоки, не существует комплексной программы по удовлетворению потребностей, связанных с психическим здоровьем подростков, многие из которых обращаются за психологической помощью во Франции, Бельгии и Германии. |
Suicidal behaviours are usually a result of a complex range of biological, psychological, familial, social, economic and cultural factors that contribute to both vulnerability and resiliency to mental disorders and suicidal behaviours. |
Склонность к суициду обычно является следствием целого ряда биологических, психологических, семейных, социальных, экономических и культурных факторов, которые могут способствовать как уязвимости, так и сопротивляемости психическим расстройствам и суицидальному поведению. |
The activity of primary education includes the upbringing and education of students of normal physical and mental development, and of students with disturbed psychological and/or physical development, primary musical education, additional education of particularly gifted students, and primary education of adults. |
Деятельность в области начального образования включает воспитание и образование учащихся с нормальным физическим и психическим развитием и учащихся с психическими и/или физическими нарушениями развития, начальное музыкальное образование, дополнительное образование особо одаренных учащихся и начальное образование взрослых. |
The in-service training has three components: practical training (self-defence, use of fire extinguishers and first aid), psychological training (communication, managing authority and violence, stress and conflict management, handling mentally disturbed persons) and training for managerial staff. |
Непрерывная подготовка ведется по трем направлениям: практическая подготовка (самооборона, пользование огнетушителем, спасание), психологическая подготовка (коммуникация, проблематика властных полномочий и насилия, управление стрессом и конфликтами, работа с лицами, страдающими психическим расстройством) и подготовка командного состава. |