The loss of a husband or companion or of a son, in addition to forced displacement, causes severe psychological trauma. |
Потеря супруга или ребенка, кроме обязательных похорон, наносит серьезную психическую травму. |
We have established programmes to help children suffering from psychological traumas, with follow-up and inspection units for these children. |
Мы осуществляем программы в помощь детям, перенесшим психическую травму, при наличии подразделений для последующего наблюдения за этими детьми и проверки их состояния. |
In the case of other offences, confrontation is prohibited when it could cause psychological trauma in the child. |
В случае других преступлений возможность проведения таких очных ставок исключается в силу того, что это может нанести психическую травму ребенку. |
Two: Prosecution staff will require the guards and investigative police to safeguard their psychological and physical integrity. |
Второе: Сотрудники прокуратуры должны находиться в помещениях следственной полиции, чтобы обеспечить психическую и физическую неприкосновенность лиц, лишенных свободы. |
The incitement may also be intended to encourage among members of the public psychological or physical reactions hostile to the racial or religious groups concerned. |
Подстрекательство также может быть направлено на то, чтобы вызвать у окружающих враждебную психическую или физическую реакцию по отношению к соответствующим расовым или религиозным группам. |
B. Right to physical and psychological |
В. Право на физическую и психическую |
In November 2006, the Republic of Serbia had adopted a new Constitution which guaranteed in particular the physical and psychological integrity of all. |
В ноябре 2006 года Сербия приняла новую Конституцию, которая гарантирует, в частности, физическую неприкосновенность и психическую целостность каждого. |
It should be carried out by an independent panel of experts or by child protection officials, who "should not only take into account the physical appearance of the individual, but also his or her psychological maturity". |
Она должна проводиться независимой группой экспертов или должностными лицами по вопросам защиты детей, которые «должны не только учитывать внешний вид лица, но и его психическую зрелость». |
Everyone has the right to bodily and psychological integrity, which includes the right: |
Каждый человек имеет право на физическую и психическую неприкосновенность, что включает право: |
There is an absolute necessity to reinforce the human and material means put at the disposal of the Unit so as to ensure that it can also provide adequate physical and psychological rehabilitation to victims and witnesses. |
Крайне необходимо увеличить имеющиеся в распоряжении Группы материальные и людские ресурсы, с тем чтобы она могла также обеспечивать адекватную физическую и психическую реабилитацию потерпевших и свидетелей. |
The Supreme Court of Canada concluded that State removal of a child from parental custody constitutes a serious interference with the psychological integrity of the parent, therefore with the right to security of the person guaranteed by section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
Верховный суд Канады заключил, что изъятие государством ребенка из-под родительской опеки представляет собой серьезную психическую травму для родителя и тем самым ущемляет право на личную безопасность, гарантированное статьей 7 Канадской хартии прав и свобод. |
If juvenile offenders abused drugs or had development disorders, they would receive education to build their attitudes, which includes specialized education, counselling, psychological therapy, experiential learning, and community service. |
Если несовершеннолетние правонарушители злоупотребляют наркотиками или занимается хулиганством, они приглашаются на специальные занятия в целях изменениях их поведения, которые включают тематические уроки, психическую консультацию, физиотерапию, экспериментальное обучение или общественно-полезную работу. |
"Likewise, it imposes a blanket prohibition on making or letting children engage in an activity that may adversely affect their educational, intellectual or social development, threaten their physical, psychological or moral development or be prejudicial to any aspect of their well-being". |
Аналогичным образом "запрещается в любом случае заставлять или позволять детям заниматься такой деятельностью, которая может оказать неблагоприятное влияние на развитие ребенка в педагогическом, интеллектуальном или социальном отношении, поставить под угрозу его физическую, психическую или моральную неприкосновенность или нанести ущерб какому-либо аспекту его благополучия". |
The right to physical and psychological integration, as well as the rights of the individual, may be pleaded before the Tribunals when violated, in function of the origin of access to Judicial Power. |
В случае нарушения право на физическую и психическую неприкосновенность, равно как и индивидуальные права, можно отстаивать в судах в силу принципа доступа к судебной власти. |
Aptitude, including physical (see No. 1) and psychological fitness, minimum age and propriety; |
пригодность, включая физическую (см. пункт 1) и психическую пригодность кандидата, минимальный возраст и добропорядочность; |
The right to life, bodily and psychological integrity, respect of privacy and dignified treatment in giving medical care, and the right to the protection of one's health are basic human rights, which are protected and guaranteed by the relevant law. |
Право на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность, уважение частной жизни и достойное обращение при оказании медицинской помощи, а также право на охрану своего здоровья являются основополагающими правами человека, которые охраняются и гарантируются соответствующим законодательством. |
(c) Adopt measures to regulate and institutionalize the right of victims of torture to fair and adequate compensation and draw up programmes for their physical and psychological rehabilitation to the fullest extent possible, as the Committee has already recommended in its previous conclusions and recommendations; |
с) принять меры, определяющие порядок и систему реализации права жертв пыток на получение справедливого и адекватного возмещения, а также ввести в действие программы, обеспечивающие максимально полную физическую и психическую реабилитацию пострадавших лиц, как это уже рекомендовалось Комитетом в его предшествующих выводах и рекомендациях; |
Emphasizing that, under the Convention on the Rights of the Child, States are obliged to protect children against any form of violence or impairment of their physical, mental and psychological integrity, |
подчеркивая, что, согласно Конвенции о правах ребенка, на государствах лежит обязанность защитить ребенка от насилия или посягательства в какой бы то ни было форме на его физическую, духовную и психическую неприкосновенность, |
(b) The activity must not adversely affect the child's educational, intellectual or social development, threaten the child's physical, psychological or moral integrity or be prejudicial to any aspect of the child's well-being; |
Ь) это занятие не должно оказывать неблагоприятное воздействие на развитие ребенка в педагогическом, интеллектуальном или социальном отношении, ставить под угрозу его физическую, психическую или моральную неприкосновенность или наносить ущерб какому-либо аспекту его благополучия; |
Opiate abusers were another group of people who took the drug as a substitute for heroin because of its stronger psychological dependence-producing properties, cheaper price and less strict control than heroin. |
Другие, уже злоупотреблявшие опиатами, начинали принимать этот препарат в качестве заменителя героина, поскольку он обладает более выраженной способностью вызывать психическую зависимость, является менее дорогостоящим и контролируется не так строго как героин. |
Before and during the conflict, AFDL, Kinshasa and RCD authorities committed very serious violations of the rights to life, physical and psychological integrity, liberty of person, freedom of association, due process and freedom of expression and opinion, inter alia. |
До и во время конфликта власти АФДЛ, Киншасы и Конголезского объединения за демократию (КОД) самым грубейшим образом нарушали, в частности, право на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность, личную свободу, право на ассоциацию, справедливое судебное разбирательство и свободу слова и мнений. |
The States ensure to include reference to psychological, social, physical and vocational rehabilitation in the chapeau of the article. |
Государства обеспечивают включение во вступительную часть текста настоящей статьи ссылки на психологическую, социальную, психическую и профессионально-техническую реабилитацию. |
In particular, Robinson speculates on the psychological effects of ultra-longevity including memory loss, personality change, mental instability, and existential boredom. |
В частности, Робинсон размышляет о психологических эффектах ультра-долголетия, включая потерю памяти, расстройство личности, психическую нестабильность и экзистенциальную скуку. |
(e) Right to affective and psychological assistance; |
ё) право на психическую и психологическую помощь; |
Moreover, the rights to physical, mental and emotional integrity require the implementation of legislative measures to ensure proper treatment for older persons and penalties for physical, psychological and patrimonial abuse and neglect. |
Кроме того, права на физическую, психическую и моральную неприкосновенность требуют проведения в жизнь законодательных мер для обеспечения надлежащего обращения с пожилыми людьми и применения санкций за физическое и психологическое насилие, материальный ущерб и оставление без попечения. |