| We think he suffers from a rare psychological disorder called paternal desire. | Мы думаем, он страдает от редкого психического расстройства, называемого "отцовская одержимость". |
| Deception of the prisoner was described as psychological torture. | Обман заключенных был обозначен в качестве одного из видов психического воздействия. |
| Mental and psychological health concerns of those in detention include depression, anxiety, post-traumatic stress syndrome and self-harm. | К проблемам в плане психического здоровья, с которыми сталкиваются лица, содержащиеся под стражей, относятся депрессия, состояние тревоги, посттравматический синдром и членовредительство. |
| But... given the seriousness of the offense, the authorities have ruled that psychological assessment take place. | Но... учитывая серьезность деяния, требование властей провести оценку психического состояния. |
| Another important innovation is the inclusion of psychological violence as an element of habitual domestic abuse. | Другим важным нововведением стало включение психического насилия в определение постоянного жестокого обращения в семье. |
| Research into women's health needs is not fully covered especially in the area of their psychological needs. | Исследования потребностей женщин в области здравоохранения проводятся в недостаточном объеме, особенно в том что касается их психического здоровья. |
| The blockage has caused, and continues to cause, serious consequences to the physical, psychological and spiritual well-being of the people of Cuba. | Введение блокады вызвало и продолжает вызывать серьезные последствия для физического, психического и духовного благосостояния народа Кубы. |
| Other domains that might be incorporated include upper body functioning of the arms, hands and fingers and psychological functioning. | К числу других областей, которые могли бы быть включены в переписной лист, относится функционирование плеча, кистей и пальцев рук и психического функционирования. |
| During the reporting period the legal framework that protects minors against all forms of physical and psychological violence was broadened. | За отчетный период расширена правовая база, являющаяся основой защиты прав несовершеннолетних от всех форм физического и психического насилия. |
| Montessori therapy for children from 8 months to 4 years who have delayed psychological development. | Монтессори-терапия для детей от 8 месяцев до 4 лет с задержкой психического развития. |
| Others believe he may have suffered from the effects of chloroform used in an effort to control chronic toothache rather than any psychological disorder. | Другие полагают, что он, возможно, страдал от воздействия хлороформа, использовавшегося для облегчения хронической зубной боли, а не какого-либо психического расстройства. |
| The importance of leisure-time activities in the psychological, cognitive and physical development of young people is recognized in any society. | Важность досуга с точки зрения психического, познавательного и физического развития молодежи признается в любом обществе. |
| The lack of rehabilitation measures for the physical and psychological recovery of abused children is also a matter of concern. | Озабоченность выражается также по поводу отсутствия мер по восстановлению физического и психического здоровья подвергшихся жестокому обращению детей. |
| These laws prohibit all forms of discrimination and any type of physical violence and/or psychological abuse. | Указанные законы устанавливают нормы, запрещающие любую форму дискриминации, проявление каких-либо видов физического и/или психического насилия. |
| In such cases, the actions of an adult must be active and may be accompanied by the use of psychological or physical pressure. | При этом действия взрослого должны носить активный характер и могут сопровождаться применением психического или физического воздействия. |
| The Committee is concerned that physical and psychological violence cases are particularly difficult to be prosecuted in the legal system. | Комитет обеспокоен тем, что особенно трудно обеспечивать судебное преследование в связи со случаями физического и психического насилия. |
| Furthermore, reports frequently communicated the use of physical and psychological mistreatment and torture for the purposes of inducing self-incrimination. | Кроме того, часто поступают сообщения об использовании физического или психического насилия и пыток для целей самооговора. |
| That sad transformation, from humans into voracious beasts, comes at the cost of our physical, psychological and spiritual well-being. | Наше печальное превращение в ненасытных животных происходит за счет нашего же физического, психического и духовного здоровья. |
| However, it believes that they must have their limits, respecting the physical integrity and psychological condition of the alien. | В то же время она считает, что принудительные меры должны применяться с учетом физической неприкосновенности, а также психического состояния иностранца. |
| Evidence obtained through psychological or physical coercion or other unlawful methods has no legal force. | Доказательства, полученные в результате психического или физического воздействия, а также иными незаконными методами, не имеют юридической силы (статья 45). |
| The use of physical, moral or psychological force against pupils or educators is prohibited. | Применение методов физического, морального и психического насилия по отношению к обучающимся и воспитанникам не допускается. |
| Domestic violence includes both physical and psychological violence. | Бытовое насилие подразумевает насилие как физического, так и психического характера. |
| The Family Code imposes on parents and persons in loco parentis an obligation to raise children and ensure their physical, psychological, spiritual and moral development. | Семейным кодексом Республики Узбекистан на родителей и лиц их заменяющих возложены обязанности по воспитанию детей, обеспечению их физического, психического, духовного и нравственного развития. |
| The violence, which first erupted in June 2012, has had a terrible physical and psychological impact on everyone, including Buddhists. | Насилие, первая вспышка которого произошла в июне 2012 года, имело тяжелейшие последствия для физического и психического здоровья всего населения, включая буддистов. |
| The most frequently reported incidents were psychological abuse (30 per cent) and financial or material abuse (22.5 per cent). | Чаще всего сообщается о случаях психического подавления (30%) и финансовых или имущественных злоупотреблениях (22,5%). |