| In 1984 Welles conceded that there was no way to prove or disprove that the footprints belonged to Dilophosaurus. | В 1984 году Уэллс признал, что не было никакого способа подтвердить или опровергнуть принадлежность следов дилофозавру. |
| The old man's testimony can prove Blackshouam had been kidnapped. | Старик из В6 может подтвердить, что Блакшуама похитили. |
| I beg you allow me to prove my worth. | Умоляю вас, позвольте мне подтвердить своё благородство. |
| You've been invited to dinner with Peter and his brother-in-law to prove they pass the sniff test. | Вы приглашены на ужин с Питером и его шурином, чтобы подтвердить прохождение теста на презрение. |
| then I think we need time to prove his theory. | тогда нам, пожалуй, нужно время, чтобы подтвердить его версию. |
| Here's my card just to prove that I'm actually an attorney. | Вот моя визитка, просто чтобы подтвердить, что я действительно адвокат. |
| I sent one of the plates to America to prove the quality of my engraver's work. | Я отправил одно клише в Америку... Подтвердить качество моей гравировки. |
| But you can take a DNA test to prove your African ancestry. | Но ты можешь пройти ДНК-тест, чтобы подтвердить свои африканские корни. |
| And this guy was my best chance to prove it. | А этот парень мог подтвердить это. |
| I'll have to move out of here to prove that we're alienated. | Мне придется съехать отсюда, чтобы подтвердить, что мы расстались. |
| In order to prove that they are ineffective, it is necessary to provide evidence to that effect. | Для того чтобы подтвердить их неэффективность, необходимо предоставить соответствующие доказательства17. |
| For the migrant, it has become essential to have access to documents that can prove his or her civil status and nationality. | Для мигранта стало необходимостью иметь доступ к документам, которые могут подтвердить его или ее гражданское состояние и гражданство. |
| In the real world, residence would provide a basis for diplomatic protection which would otherwise be impossible to prove by normal documentation. | В реальной жизни именно место проживания будет служить основой для дипломатической защиты, поскольку в противном случае право на нее невозможно будет подтвердить с помощью обычной документации. |
| The responsibility of the parties is to prove their commitment through negotiation, by implementing previous agreements. | Ответственность сторон заключается в том, чтобы подтвердить свое обязательство посредством ведения переговоров, посредством осуществления достигнутых ранее соглашений. |
| They have to prove their representativity in order to justify their actions only when their representative status is challenged. | И лишь в случае оспаривания они должны подтвердить свою представительность, чтобы придать законную силу своим действиям. |
| In facing all the challenges of our era the United Nations must prove its relevance. | Перед лицом всех вызовов нашей эпохи Организации Объединенных Наций необходимо подтвердить свою актуальность. |
| The applicant has to prove in an examination | Кандидат должен подтвердить в ходе экзамена, что он: |
| The allegation that logging ships are regularly used to bring weapons into Liberia is difficult to prove. | Трудно подтвердить утверждения об использовании судов лесозаготовителей для регулярной доставки оружия в Либерию. |
| If used, the seller must be able to prove the accuracy of the information.. | В случае применения этих положений продавец должен быть в состоянии подтвердить точность информации. |
| Normally, residents of Tamil lodges were not arrested at all, as long as they could prove their identity. | Как правило, если жители тамильских приютов могли подтвердить свою личность, их вообще не арестовывали. |
| The Committee is further concerned at the practice of denying birth registration when parents cannot prove their citizenship. | Кроме того, Комитет обеспокоен практикой отказа в регистрации рождения детей в тех случаях, когда родители не могут подтвердить свое гражданство. |
| Some delegations stated both of these most recent mechanisms should be given time to operate and prove their impact in practice. | Некоторые делегации отметили, что этим механизмам следует дать время, чтобы они могли подтвердить свою эффективность на практике. |
| The opportunity to prove our commitment to disarmament and peace through concrete actions is in our hands. | Мы сегодня имеем реальную возможность подтвердить нашу приверженность делу разоружения и обеспечения мира путем конкретных действий. |
| If the notice was deemed received on the day it was sent, it would be much easier for the sender to prove receipt by the addressee. | Если уведомление считается полученным в день его отправления, то отправителю было бы гораздо легче подтвердить получение адресатом. |
| Journalists who do not belong to any official delegation must prove that they intend to cover the Conference in order to obtain a visa. | Журналисты, не являющиеся членами официальных делегаций, для получения визы должны подтвердить, что они намерены освещать проведение Конференции. |