In 1984 Welles conceded that there was no way to prove or disprove that the footprints belonged to Dilophosaurus. |
В 1984 году Уэллс признал, что не было никакого способа подтвердить или опровергнуть принадлежность следов дилофозавру. |
The old man's testimony can prove Blackshouam had been kidnapped. |
Старик из В6 может подтвердить, что Блакшуама похитили. |
I beg you allow me to prove my worth. |
Умоляю вас, позвольте мне подтвердить своё благородство. |
You've been invited to dinner with Peter and his brother-in-law to prove they pass the sniff test. |
Вы приглашены на ужин с Питером и его шурином, чтобы подтвердить прохождение теста на презрение. |
then I think we need time to prove his theory. |
тогда нам, пожалуй, нужно время, чтобы подтвердить его версию. |
Here's my card just to prove that I'm actually an attorney. |
Вот моя визитка, просто чтобы подтвердить, что я действительно адвокат. |
I sent one of the plates to America to prove the quality of my engraver's work. |
Я отправил одно клише в Америку... Подтвердить качество моей гравировки. |
But you can take a DNA test to prove your African ancestry. |
Но ты можешь пройти ДНК-тест, чтобы подтвердить свои африканские корни. |
And this guy was my best chance to prove it. |
А этот парень мог подтвердить это. |
I'll have to move out of here to prove that we're alienated. |
Мне придется съехать отсюда, чтобы подтвердить, что мы расстались. |
In order to prove that they are ineffective, it is necessary to provide evidence to that effect. |
Для того чтобы подтвердить их неэффективность, необходимо предоставить соответствующие доказательства17. |
For the migrant, it has become essential to have access to documents that can prove his or her civil status and nationality. |
Для мигранта стало необходимостью иметь доступ к документам, которые могут подтвердить его или ее гражданское состояние и гражданство. |
In the real world, residence would provide a basis for diplomatic protection which would otherwise be impossible to prove by normal documentation. |
В реальной жизни именно место проживания будет служить основой для дипломатической защиты, поскольку в противном случае право на нее невозможно будет подтвердить с помощью обычной документации. |
The responsibility of the parties is to prove their commitment through negotiation, by implementing previous agreements. |
Ответственность сторон заключается в том, чтобы подтвердить свое обязательство посредством ведения переговоров, посредством осуществления достигнутых ранее соглашений. |
They have to prove their representativity in order to justify their actions only when their representative status is challenged. |
И лишь в случае оспаривания они должны подтвердить свою представительность, чтобы придать законную силу своим действиям. |
In facing all the challenges of our era the United Nations must prove its relevance. |
Перед лицом всех вызовов нашей эпохи Организации Объединенных Наций необходимо подтвердить свою актуальность. |
The applicant has to prove in an examination |
Кандидат должен подтвердить в ходе экзамена, что он: |
The allegation that logging ships are regularly used to bring weapons into Liberia is difficult to prove. |
Трудно подтвердить утверждения об использовании судов лесозаготовителей для регулярной доставки оружия в Либерию. |
If used, the seller must be able to prove the accuracy of the information.. |
В случае применения этих положений продавец должен быть в состоянии подтвердить точность информации. |
Normally, residents of Tamil lodges were not arrested at all, as long as they could prove their identity. |
Как правило, если жители тамильских приютов могли подтвердить свою личность, их вообще не арестовывали. |
The Committee is further concerned at the practice of denying birth registration when parents cannot prove their citizenship. |
Кроме того, Комитет обеспокоен практикой отказа в регистрации рождения детей в тех случаях, когда родители не могут подтвердить свое гражданство. |
Some delegations stated both of these most recent mechanisms should be given time to operate and prove their impact in practice. |
Некоторые делегации отметили, что этим механизмам следует дать время, чтобы они могли подтвердить свою эффективность на практике. |
The opportunity to prove our commitment to disarmament and peace through concrete actions is in our hands. |
Мы сегодня имеем реальную возможность подтвердить нашу приверженность делу разоружения и обеспечения мира путем конкретных действий. |
If the notice was deemed received on the day it was sent, it would be much easier for the sender to prove receipt by the addressee. |
Если уведомление считается полученным в день его отправления, то отправителю было бы гораздо легче подтвердить получение адресатом. |
Journalists who do not belong to any official delegation must prove that they intend to cover the Conference in order to obtain a visa. |
Журналисты, не являющиеся членами официальных делегаций, для получения визы должны подтвердить, что они намерены освещать проведение Конференции. |