Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного разбирательства"

Примеры: Prosecution - Судебного разбирательства
In the Caribbean, a system was put in place to train practising lawyers in the prosecution and adjudication of drug offences, and to train personnel on board ships and in port areas in detecting illicit drugs. В Карибском бассейне была создана система подготовки практикующих юристов в области расследования и судебного разбирательства по делам о правонарушениях, связанных с наркотиками, и подготовки экипажей судов и портовых работников в области выявления незаконных наркотиков.
It is alleged that counsel did not consult with them prior to the trial, that they did not discuss the conduct of the case with them during the trial and that they did not show them the written prosecution statements or take instructions from them. Утверждается, что адвокаты не консультировались с ними до суда, не обсуждали ход рассмотрения дела в процессе судебного разбирательства, не предъявляли им письменные заявления стороны обвинения и не выполняли никаких поручений авторов.
(b) The subject matter and nature of the investigation, prosecution or proceeding to which the request relates, and the name and the functions of the authority conducting such investigation, prosecution or proceeding; Ь) существо вопроса и характер расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства, к которым относятся просьбы, а также название и функции органа, осуществляющего такое расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство;
On the other hand, the mechanism to prevent unfair or arbitrary decisions of non-prosecution, including the Committee of the Inquest of Prosecution, guarantees the propriety of the system of discretionary prosecution. С другой стороны, механизм предупреждения несправедливых или произвольных решений не возбуждать судебного разбирательства, включающий деятельность Комитета по рассмотрению решений прокуратуры, является гарантией правильного функционирования системы дискреционного возбуждения разбирательства.
Then, only in cases of in flagrante or immediately after, is it possible to obtain information useful to the prosecution of the enquiry; this information cannot be used at trial in the proceedings, as it has been acquired in absence of a lawyer. Информация, которая может оказаться полезной для следствия, может быть получена лишь во время ареста на месте преступления или непосредственно после него, но эта информация не может использоваться в ходе судебного разбирательства, если она была получена в отсутствие адвоката.
The Deputy Prosecutor continued to follow the initial prosecution strategy, and did not redirect the limited resources of the Office of the Prosecutor to pursue key figures in the genocide, nor did the former Prosecutor take affirmative steps to ensure this new focus. Заместитель Обвинителя продолжал следовать первоначальной стратегии судебного разбирательства и не обеспечил перераспределения ограниченных ресурсов Канцелярии Обвинителя в целях судебного преследования главарей, ответственных за геноцид, а бывший Обвинитель не принимал действенных мер для обеспечения применения этого нового подхода.
There were also deep differences on the interpretation and application of article 7 of the Convention, relating to the place of prosecution, and of article 11 of the Convention, relating to assistance in connection with the criminal proceedings. Серьезные разногласия также существовали по вопросу о толковании и применении статьи 7 Конвенции, касающейся места проведения судебного разбирательства, и статьи 11 Конвенции, касающейся помощи в отношении уголовного преследования.
Meetings held with the Prosecutor-General and the Office of the Prosecutor-General's police support unit on support for an international prosecutor investigating cases recommended for prosecution by the Commission of Inquiry and on progress in the investigation of such cases Количество совещаний, проведенных с участием Генерального прокурора и вспомогательного полицейского подразделения при Канцелярии Генерального прокурора по вопросам оказания содействия международному прокурору, расследующему дела, рекомендованные для судебного разбирательства Комиссией по расследованию, а также по вопросам хода расследования таких дел
(c) To enhance dialogue on the exchange of evidence for the purpose of prosecution and trial, with a view to harmonizing the legal and technical standards for transmitting and accepting such evidence; с) расширить диалог по вопросам обмена доказательствами для предъявления обвинения и проведения судебного разбирательства с целью согласования правовых и технических норм передачи и принятия таких доказательств;
The accused, together with the relevant record of proceedings before the national court, is then transferred to the Tribunal for prosecution (see, in addition to the articles of the Statutes referred to above, ICTY rules 8-11, and ICTR Rules 8-11). Обвиняемый вместе с соответствующими протоколами судебного разбирательства в национальном суде передается затем в распоряжение Трибунала для судебного преследования (см. помимо статей уставов, упомянутых выше, правила 8-11 МТБЮ и правила 8-11 МУТР).
The following table therefore illustrates the full level of resources that would be allocated for a level-1 prosecution stage of trial predicted to last 4 months, a level-2 stage predicted to last 7 months and a level-3 stage predicted to last 10 months. Поэтому в нижеследующей таблице указан полный объем ресурсов, которые выделяются для дела уровня 1 стадии обвинения судебного разбирательства продолжительностью предположительно четыре месяца, дела уровня 2 стадии продолжительностью предположительно семь месяцев и дела уровня 3 стадии продолжительностью предположительно десять месяцев.
Could they invoke in their defence legal proceedings in another country that had not been conducted impartially or independently and that had shielded them from prosecution? Могут ли они в свою защиту ссылаться на результаты судебного разбирательства в другой стране, которое носило предвзятый характер и не было независимым и которое спасло их от судебного преследования?
The purpose of the ECOWAS Convention on Extradition is to punish crimes and offences committed by offenders who have fled the territory of a member State and taken refuge in the territory of another member State in order to escape prosecution, trial and punishment. Конвенция ЭКОВАС о выдаче призвана карать преступления и правонарушения, совершенные лицами, которые покинули территорию одного государства-члена, чтобы скрыться на территории другого государства-члена во избежание преследования, судебного разбирательства и исполнения наказаний.
Structural and operational reform should be undertaken to address deficiencies in the judiciary, in the prosecution and at the police level, particularly considering deficiencies in the investigative stage, the adjudication of cases and the execution of sentences. Следует развернуть структурные и функциональные реформы для устранения недостатков в органах судебного ведомства, прокуратуры и полиции, особенно ввиду недочетов на этапах следствия, судебного разбирательства и исполнения наказаний.
Confinement 101. To ensure the increased capacity and understanding of competent authorities, skills in investigation, prosecution and trial have been integrated into the curriculum of the Royal Academy of the National Police and the Royal Academy of Judicial Profession. Вопросы выработки навыков ведения расследований, уголовного преследования и судебного разбирательства включены в учебные программы Королевской академии национальной полиции и Королевской юридической академии в целях расширения потенциала и обеспечения более глубокого понимания рассматриваемых вопросов компетентными органами.
During this period, the pre-trial detention of Mmes. Uwimana and Mukakibibi was based on articles 93 and 94 of the Penal Code, which allow pre-trial detention of suspects for whom "there are concrete grounds" for prosecution. В этот период содержание г-жи Увиманы и г-жи Мукакибиби под стражей до судебного разбирательства было основано на статьях 93 и 94 Уголовного кодекса, которые разрешают досудебное содержание подозреваемых под стражей, "если есть конкретные основания" для уголовного преследования.
Weekly meetings in the counties with officials of the Judiciary and Ministry of Justice on issues relating to the prosecution of cases, progression of cases through the criminal justice system, procedural and substantive law and fair trial issues Количество регулярно проводимых еженедельных совещаний в графствах с сотрудниками судебных органов и должностными лицами министерства юстиции по вопросам, касающимся рассмотрения уголовных дел, продвижения производства по делам через систему уголовного правосудия, процессуальных и основных норм права, а также вопросов обеспечения справедливого судебного разбирательства
that the compliant or denunciation by the victim or his dependents was lodged when it is a condition for prosecution and trial under the law of the place of commission of the offence or under Ethiopian law; а) что жалоба или заявление потерпевшего или его иждивенцев были поданы, когда такая подача является условием для преследования и судебного разбирательства в соответствии с законом места совершения преступления или в соответствии с законодательством Эфиопии;
Giving protection to witnesses, experts and other persons who consent to give evidence in a requesting State party so that they are not subject to investigation, prosecution or judicial proceedings in the territory of the requesting State party; обеспечения защиты свидетелей, экспертов и иных лиц, которые соглашаются давать показания на территории запрашивающего государства-участника, чтобы они не становились объектом расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства на территории запрашивающего государства-участника;
In addition, the Public Prosecution of Higher Instance Court provides medical care, transportation and support throughout the trial. Помимо этого государственная прокуратура Суда высокой инстанции оказывает медицинскую помощь и предоставляет транспорт и помощь в ходе судебного разбирательства.
The Prosecution has also been working with witnesses in order to address whether, and if so, what protective measures may be required at trial pursuant to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. Кроме того, Обвинитель работал со свидетелями в целях решения вопроса о необходимости принятия мер защиты в ходе судебного разбирательства в соответствии с Правилами процедуры и доказывания Трибунала.
It is only a matter of time before Omani women enter the judicial profession, particularly as in fact they currently work in occupations with broadly similar objectives in the Public Prosecution Office and in investigations, court hearings and juvenile cases. Женщины уже занимают должности в смежных областях, поскольку их можно встретить в прокуратуре, в сфере следствия, дознания, судебного разбирательства и в судах по делам несовершеннолетних.
1.12 At this trial the accused person is at liberty to call all evidence, in addition to his own testimony, if he opts to testify on oath, as may be necessary and relevant on his behalf to cast a reasonable doubt on the Prosecution's case. 1.12 На данном этапе судебного разбирательства, если обвиняемый принимает решение о даче показаний под присягой, он вправе использовать любые доказательства, помимо собственных, которые могут быть необходимы и уместны для выдвижения обоснованных сомнений в отношении предъявленного ему обвинения.
The solution for the Judges, therefore, is to limit the length of the Prosecution's case to require the Prosecution to focus at trial on the strongest part of its case. Таким образом, решение для судей заключается в ограничении объема версий обвинения, чтобы вынудить его уделять в ходе судебного разбирательства основное внимание ее наиболее важным моментам.
Often, disclosure of exculpatory and other materials by the Prosecution can play a key role in determining the length of the trial and the costs associated with it. Зачастую сообщение обвинением смягчающих вину и других материалов может играть ключевую роль в определении продолжительности судебного разбирательства и связанных с этим расходов.