Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного разбирательства"

Примеры: Prosecution - Судебного разбирательства
The four countries in the region that followed the common law tradition had all adopted a system of discretionary prosecution, whereby decisions on whether to institute or withdraw proceedings could be exercised in such a way as to grant effective immunity from prosecution to cooperating defendants. Во всех четырех странах региона, которые придерживаются традиции общего права, принята система дискреционного преследования, согласно которой решения о начале или прекращении судебного разбирательства могут приниматься таким образом, чтобы обеспечить эффективный иммунитет от преследования для сотрудничающих обвиняемых.
For example, in the Prlic case, the prosecution has put forward a 10-point plan to streamline the trial, within the time limit set by the President of the Trial Chamber, for the prosecution and defence, respectively, to present their cases and undertake cross-examination. Например, в деле Прлича обвинение представило состоящий из 10 пунктов план упорядочения судебного разбирательства в рамках сроков представления дел и проведения перекрестного допроса, установленных председателем Судебной камеры для обвинения и защиты соответственно.
Since the start of trial until the close of the prosecution case on 23 July 2004, 99 prosecution witnesses, and one court witness called pursuant to rule 98 of the rules, were heard by the Trial Chamber. За период с начала судебного разбирательства до завершения изложения своей версии обвинением 23 июля 2004 года Судебная камера заслушала 99 свидетелей обвинения и 1 судебного свидетеля, вызванного согласно правилу 98 Правил.
In any event, it would appear reasonable to argue that the general conditions applicable to the conduct of judicial proceedings established by international standards binding upon the State would also apply in the case of prosecution in the context of the clauses envisaging prosecution or extradition. В любом случае представляется разумным заявить, что общие условия проведения судебного разбирательства, определенные международными стандартами, которые являются обязательными для государства, будут также применяться в случае преследования в контексте клаузул, предусматривающих преследование или выдачу.
3.2 On article 19, the author asserts that, during his prosecution, no evidence was provided by the City Council that prosecution was necessary for any of the reasons set out in article 19, paragraph 3. 3.2 В связи со статьей 19 автор утверждает, что в ходе судебного разбирательства по его делу Городской совет не представил никаких доказательств необходимости привлечения его к ответственности на основании каких-либо критериев, предусмотренных в пункте 3 статьи 19.
Such concepts as mitigation, suspended prosecution, postponement of sentencing, alternative sentences, parole, pardon, juvenile justice and criminal responsibility of legal entities have been incorporated into the new code. В него были включены такие понятия, как смягчение наказаний, приостановление судебного разбирательства, отсрочка вынесения приговора, альтернативные меры наказания, условно-досрочное освобождение, помилование, ювенальное правосудие и уголовная ответственность юридических лиц.
At his trial, the prosecution could not prove that his activities in Cuba had counter-revolutionary ends or were clandestine or conspiratorial in nature, as they were described in the judgement. В ходе возбужденного по его делу судебного разбирательства не удалось доказать, что осуществляемая им на Кубе деятельность преследовала контрреволюционные цели или носила подпольный или заговорщический характер, как об этом говорится в приговоре суда.
In view of the plans to transfer cases for prosecution by national jurisdictions, it is imperative that the Tribunal take appropriate action to support and strengthen Rwanda's capacity-building efforts so that the process can run smoothly. В свете планов о передаче дел для судебного разбирательства в национальные юрисдикции, необходимо, чтобы Трибунал предпринял соответствующие меры для оказания поддержки и укрепления усилий Руанды по созданию своего потенциала, с тем чтобы этот процесс мог проходить беспрепятственно.
The chief witness for the prosecution was Potlako Leballo, president of the Pan-Africanist Congress (PAC), a South African liberation group based in Dar es Salaam, Tanzania. Главным свидетелем судебного разбирательства был Потлако Лебалло, президент Панафриканского конгресса (ПАК), южноафриканской освободительной группы, базирующейся в Дар-эс-Саламе, Танзания.
The 2007 Mutual Legal Assistance Law and the 2003 Criminal Procedure Code regulated the general basic international cooperation principles, procedures in investigation, prosecution, trial including crime related to trafficking in women and children. Закон о взаимной правовой помощи 2007 года и Уголовно-процессуальный кодекс 2003 года регулируют общие основные принципы международного сотрудничества, процедур расследования, уголовного преследования и судебного разбирательства, в том числе в отношении преступлений, связанных с торговлей женщинами и детьми.
Mr. Alufisha has not been given any information on the criminal case against him, including any evidence that could be brought by the prosecution if his case proceeds to trial. Г-ну Алуфише не была предоставлена информация о возбужденном против него уголовном деле, в том числе какие-либо свидетельские показания, которые могли бы использоваться обвинением, если бы его дело было передано для судебного разбирательства по существу.
The European Union has serious concerns about the credibility of the case presented by the prosecution and believes that defence procedures were inadequate to ensure a fair trial. Европейский союз выражает серьезную озабоченность по поводу степени достоверности материалов дела, представленных обвинением, и считает, что использованные процедуры защиты не могли обеспечить справедливого судебного разбирательства.
A court would decide on the place of detention as well as on the restriction of the detainee's right of communication during pre-trial investigation, process of assessing the need for prosecution, and trial. Суд будет определять место содержания, а также степень ограничения права задержанного на общение в ходе следствия, процесс оценки необходимости уголовного преследования и судебного разбирательства.
His trial was conducted in full compliance with penal prosecution procedures of Viet Nam, as well as in strict observance of the international standards relating to a fair trial. Суд над ним был проведен в полном соответствии с процедурами уголовного преследования Вьетнама, а также при строгом соблюдении международных норм, касающихся справедливого судебного разбирательства.
6.3 The State party notes that "the author's complaints under article 14, paragraph 1, relate to the conduct of the trial including jury selection and bias of prosecution witnesses". 6.3 Государство-участник отмечает, что "жалоба автора на основании пункта 1 статьи 14 касаются проведения судебного разбирательства, включая подбор присяжных и предвзятость свидетелей обвинения".
The State party submits that of the Norwegian documents presented by the prosecution during the trial, only four reports concerning confiscations and analyses were not available in English translation. Государство-участник заявляет, что из всех норвежских документов, представленных по обвинениям в ходе судебного разбирательства, лишь четыре сообщения, касающиеся конфискации и результатов анализов, не были переведены на английский язык.
There could be exceptions from the strict application of the fundamental rule that, throughout a trial, the burden was on the prosecution to prove the guilt of the defendant beyond reasonable doubt. Действительно, могут быть исключения из правила о строгом применении императивной нормы, согласно которой в ходе всего судебного разбирательства бремя доказывания вины обвиняемого, с устранением разумных оснований для сомнений, лежит на обвинении.
Particular efforts were directed at improving the administration of prosecution departments, through a joint pilot project in six key provincial cities, designed to enhanced the ability of the system to pursue cases through to trial. Прилагались особые усилия для улучшения управления органами прокуратуры на основе осуществления совместного экспериментального проекта в шести крупных городах провинций, целью которого было расширение возможностей системы в плане доведения до конца судебного разбирательства.
In our opinion, a prosecution Chambers must be created for the evaluation of such complaints and this type of decision would belong to its jurisdiction during the period prior to the trial proper. На наш взгляд, рассмотрением таких жалоб должна заниматься палата по преданию суду и решения по ним должны выноситься до начала судебного разбирательства.
In this connection, it is submitted that the issue of appropriate instructions was all the more important because of the alleged inconsistencies in the prosecution witnesses' testimony during the second trial. В этой связи утверждается, что вопрос о соответствующих разъяснениях стал тем более важным, поскольку во время повторного судебного разбирательства, как предполагается, были установлены несоответствия в показаниях данного свидетеля обвинения.
In cases of alleged crimes, this meant the carrying out of investigations, and where necessary, these would be followed by prosecution and trial. В случаях предполагаемых преступлений это означало проведение расследований и, при необходимости, за этим следовало привлечение к ответственности и проведение судебного разбирательства.
The fact that other evidence later became available and could be relied upon by the prosecution at trial does not mean that the original arrest was baseless . Тот факт, что впоследствии появились другие доказательства, на которые обвинение смогло опереться в ходе судебного разбирательства, не означает, что первоначально арест был произведен необоснованно .
Of special importance is the need to provide to all concerned - especially Chambers, but also prosecution and defence counsel - an exact and updated picture of the stage of proceedings at any given time. Особенно важное значение имеет представление всем заинтересованным сторонам - особенно камерам, а также адвокатам обвинения и защиты - точной и обновленной картины хода судебного разбирательства в каждый конкретный момент времени.
The main hearing in a juvenile case shall be held within two weeks of the date on which the prosecution was instituted; Основное слушание по делу несовершеннолетнего должно быть проведено в течение двух недель после начала судебного разбирательства;
In both cases, the authorities appear to have succumbed to intense popular pressure, with the result that the arrests and ensuing detentions have not become the starting point for the preparation and prosecution of a just and equitable trial. В обоих этих случаях власти, по-видимому, поддались сильному давлению со стороны общественности, поэтому аресты и последующее содержание под стражей не стали отправной точкой для подготовки и проведения справедливого судебного разбирательства.