Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Прокурор

Примеры в контексте "Prosecution - Прокурор"

Примеры: Prosecution - Прокурор
In the light of the description of the family and the information given about the alleged perpetrators, the public prosecutor could, under article 170 of the Code of Criminal Procedure, have appealed against the investigating judge's decision that there were no grounds for prosecution. На основе представленного семьей описания и показаний в отношении предполагаемых виновных лиц прокурор Республики мог бы, руководствуясь статьей 170 Уголовно-процессуального кодекса, обжаловать постановления о прекращении дела, вынесенные следственным судьей.
Based on the circumstances, the evidence and the law, the prosecutor decides whether further prosecution is needed or whether the case should be closed. С учетом обстоятельств, имеющихся доказательств и действующих правовых норм прокурор принимает решение о дальнейшем уголовном преследовании или же о закрытии дела.
Should the prosecutor decide to waive prosecution, the wronged individual may himself institute prosecution. Если прокурор примет решение отказаться от преследования, то пострадавший сам может отстаивать исковые требования.
The maximum fine is about $2,000 and maximum jail term five years, but the Director of Public Prosecutions may spare a person from prosecution who fully cooperates by providing vital evidence to the prosecution. Максимальная сумма штрафа составляет 2000 долл. США, а максимальный срок тюремного заключения - пять лет, однако прокурор может освободить от судебного преследования лицо, которое помогает следствию, предоставляя важные доказательства по делу.
When it is decided that the disposition of non-institution of prosecution is inappropriate or that prosecution is appropriate, a public prosecutor conducts investigation for another disposition taking into account the decision. Если признано, что решение о невозбуждении судебного преследования является неправильным или что судебное преследование является целесообразным, прокурор проводит расследование на предмет принятия другого решения с учетом данного решения.
Though the prosecution demanded ten years, and Abe claimed that she desired the death penalty, she was in fact sentenced to just six years in prison. Несмотря на то, что прокурор требовал осудить её на десять лет, а сама Абэ просила для себя смертной казни, её приговорили к шести годам тюремного заключения.
Ipso facto, the Penal Code allows a temporary restraining order to be imposed on suspects and defendants in domestic violence cases, even if the public prosecutor decides not to proceed any further with prosecution. В силу самого факта Уголовный кодекс предусматривает вынесение временного ограничительного приказа в отношении подозреваемых или обвиняемых в совершении актов насилия в семье, даже если государственный прокурор принимает решение об отказе в дальнейшем судебном разбирательстве.
However, the activities of all prosecution units were monitored closely and a good system of checks and balances was in place; for example, the prosecutor who had declared that the swastika was a symbol of happiness in Asia had incurred a disciplinary penalty. Однако деятельность всех подразделений прокуратуры подвергается тщательному контролю и действует эффективная система сдержек и противовесов; например, прокурор, заявивший, что свастика является символом счастья в Азии, был подвергнут дисциплинарному взысканию.
In the event that the Public Prosecutor does not initiate prosecution proceedings within a "reasonable" timeframe, the Commission itself can prosecute the matter. В том случае, если государственный прокурор не возбуждает судебного преследования в течение "разумного" срока, Комиссия сама может поддерживать обвинение по данному вопросу.
This means that if the Netherlands has jurisdiction in accordance with the above and does not extradite an alleged offender, the public prosecutor will investigate the case with a view to prosecution. Это означает, что, если Нидерланды обладают юрисдикцией в отношении указанных выше дел и не выдают предполагаемого нарушителя, государственный прокурор будет расследовать такое дело с целью предания виновного суду.
It follows from this provision that a prosecutor must ensure not only that a guilty person is brought to justice, but also that prosecution of an innocent person does not take place. Из этого положения следует, что прокурор обязан не только обеспечить привлечение к ответственности виновного, но и не допустить судебного преследования невиновного.
Where there are grounds for so doing, it shall bring charges against the presumed offenders before the competent judge and conduct the prosecution in the criminal trial. В случае наличия надлежащих доказательств по конкретному делу, Генеральный судебный прокурор предъявляет компетентному судье официальные обвинения в отношении предполагаемых нарушителей и добивается их осуждения по процедурам уголовного правосудия.
Police may issue cautions, and in Scotland the procurator fiscal has a number of alternatives to prosecution, including warnings and referrals to the Social Services Department. Полиция может выносить предупреждения, а в Шотландии прокурор по уголовным делам имеет возможность принять целый ряд альтернативных судебному преследованию решений, включая вынесение предупреждения и направление дела на рассмотрение в Департамент социальных услуг.
The Attorney-General has the right, in the interests of completing the investigation, to authorize the director of the appeals prosecution office to apply for several extensions of the period of remand in custody amounting to not more than three months. В интересах завершения расследования Генеральный прокурор имеет право давать начальнику отдела прокуратуры по вопросам обжалования санкцию на ряд продлений срока содержания под стражей, в совокупности составляющих не более трех месяцев.
If the Attorney General decides upon a prosecution, the matter is usually referred back to the Directorate to undertake the processes of court registration and mention before the courts. В случае если Генеральный прокурор принимает решение о возбуждении судебного преследования, вопрос, как правило, передается в Управление на предмет его регистрации и подготовки к рассмотрению в суде.
This creates an imbalance in the equality of arms between the accused and the prosecution, as the procurator may have an interest in the detention of those who are to be prosecuted. Это нарушает принцип равенства обвинения и защиты, поскольку прокурор может оказаться заинтересован в помещении под стражу лиц, подвергающихся судебному преследованию.
He therefore sought clarification on whether the police were entitled to carry out far-reaching investigations in such cases and what could be done to ensure that the Prosecutor-General had sufficient evidence to initiate prosecution. В этой связи ему хотелось бы прояснить, имеет ли полиция право проводить углубленные расследования подобных дел и что может быть сделано для гарантии того, что Генеральный прокурор будет располагать достаточным количеством фактов для начала судебного преследования.
The Attorney-General who filed the indictment against Corporal Sarath has not included key individuals as witnesses for the prosecution, despite the fact that they had already provided statements to the authorities and may provide crucial testimony material to this case. Генеральный прокурор, который составлял обвинительный акт против капрала Саратха, не включил ключевых лиц в список свидетелей обвинения, несмотря на тот факт, что они уже дали показания властям и могли предоставить важный доказательный материал по данному делу.
They would investigate the case fairly on the basis of such complaints and, if sufficient evidence for prosecution was found, the public prosecutor would pursue the case in court. Следственные органы проводят справедливое расследование дела по факту подачи такой жалобы, и в случае сбора достаточных доказательств для судебного преследования прокурор передает дело в суд.
With respect to prosecution, dealt with in article 27, the view was expressed that the Prosecutor should be authorized to amend the indictment upon leave by the Presidency. Что касается уголовного преследования, о котором речь идет в статье 27, то было выражено мнение, что Прокурор должен иметь право вносить добавления в обвинительное заключение с разрешения Президиума.
An individual may also resort to a private prosecution in cases where the Director of Pubic Prosecutions does not decide to institute official criminal action against a suspected party as provided by sections 4 and 5 of the Criminal Procedure Act. Отдельное лицо может также возбудить частное судебное преследование по тем делам, где главный прокурор не принимает решение о возбуждении официального уголовного дела против подозреваемой стороны согласно разделам 4 и 5 Закона об уголовном судопроизводстве.
In that event, the Prosecutor may question the State proceeding with the prosecution as to the status of the investigation and the action that will be taken on it. В этом случае Прокурор может запросить у государства, проводящего уголовное преследование, информацию о ходе расследования и о мерах, которые будут приняты в этой связи.
In addition, provision should be made for retention of information or evidence, for possible future use, in the event the Prosecutor declines prosecution. Кроме того, следует включить положение о сохранении информации или доказательств для возможного последующего использования в том случае, если прокурор отказывает в возбуждении уголовного преследования.
The public prosecutor is required to apply for any unlawful or unjustified verdict to be quashed, irrespective of whether he supported the prosecution in the court of first instance. Прокурор обязан опротестовать в кассационном порядке каждый незаконный или необоснованный приговор, независимо от того, поддерживал ли он обвинение в суде первой инстанции или нет.
But if the public prosecutor does not institute a prosecution against the reported official, he must notify the injured party of the dismissal of his crime report and of the grounds therefor (art. 144, para. 1, of the Criminal Procedure Act). Однако если прокурор не возбуждает по этой просьбе преследования против соответствующих должностных лиц, то он должен уведомить потерпевшего об отклонении его просьбы и мотивах, по которым она была отклонена (пункт 1 статьи 144 Уголовно-процессуального закона).