| I do have a proposition to make, though. | Все же, у меня действительно есть предложение. |
| I read about you online and I have a proposition for you. | Я читала о вас в интернете и у меня есть предложение для вас. |
| Well, I'd be crazy to turn down a proposition from a pretty lady in a red dress. | Я был бы сумасшедшим, если бы отклонил предложение дамы в красном платье. |
| We have listened to this proposition, and I would suggest that we continue our debate as per delegations who would like to speak. | Мы выслушали это предложение, и я бы предложил, чтобы мы продолжили свои дебаты исходя из того, какие делегации хотели бы высказаться. |
| [why should the target audience believe in the Brand's proposition? | [почему целевая аудитория должна поверить в предложение Бренда? |
| If there is one proposition which currently wins the assent of nearly everybody, it is that we need more jobs. | Если и существует предложение, которое сегодня поддержали бы практически все, то это то, что нам нужно больше рабочих мест. |
| Got a feeling there's a proposition looming here, Danny-boy! | Чувствую, намечается предложение, Дэнни. |
| (An elementary proposition is a truth-function of itself.) | (Элементарное предложение - функция истинности самого себя.) |
| Is based on the proposition or based syubhat (vagueness understanding)? | Основывается на предложение или на основе syubhat (неопределенность понимания)? |
| How is your response to this kind of proposition? | Как ваш ответ на такое предложение? |
| Amended wording in the rapporteur's proposal so as to take the proposition by Bulgaria into account | Формулировка данного текста изменена по предложению докладчика, с тем чтобы отразить предложение Болгарии |
| Then I've got a proposition that might be right up your alley. | Тогда у меня есть предложение, которое может прийтись тебе по вкусу. |
| I hear you have a proposition for me? | Слышал у вас есть ко мне предложение? |
| In fact, how about for you a bigger proposition? | И, кстати, у меня есть для тебя предложение посерьёзней. |
| Boy, do I have a proposition for you. | Чувак, у меня для тебя такое предложение! |
| Brother, I have a proposition to you, ...let's start the firm "Bagrov Brothers". | А у меня к тебе предложение, брат, ...фирму открыть "Братья Багровы". |
| I didn't come to fight, Rosita, merely to inquire on my proposition. | Я пришел не ссориться, Росита, а просто узнать про мое предложение. |
| A consensus has already been established around the proposition that record keeping should be improved and that the information provided in Statements of Pay can be enhanced. | Было поддержано предложение о совершенствовании отчетности и включении дополнительной информации в квитанции о выплате заработной платы. |
| It's a brave proposition for any member of the bar to put. | Это очень смелое для адвоката предложение. |
| Your mother and I have come up with a proposition and I happen to think it's a terrific idea... | У нас с мамой есть к вам предложение, и я считаю, это отличная идея... |
| Doctor, I offer you a proposition! | Доктор, у меня для вас предложение! |
| Such a proposition hardly seems possible or plausible, given even the current ethnic rivalries within the United Liberation Movement for Democracy in Liberia. | Такое предложение не представляется приемлемым или разумным, особенно с учетом нынешних межэтнических конфликтов в Объединенном освободительном движении Либерии за демократию. |
| In order to ensure that any potential judicial mechanism was effective, the proposition would have to be acceptable to as many Member States as possible. | В целях обеспечения эффективности любого потенциального судебного механизма предложение должно быть приемлемо для максимально возможного числа государств-членов. |
| For several reasons, the San Francisco Conference voted for the opposite proposition and made the Court to which you belong a main organ of the United Nations. | По нескольким причинам Сан-Францисская конференция проголосовала за противоположное предложение и сделала Суд, к которому вы принадлежите, одним из главных органов Организации Объединенных Наций. |
| It also considered the proposition that the scale should be derived in terms of Special Drawing Rights (SDRs) rather than United States dollars. | Она также рассмотрела предложение, в соответствии с которым шкала должна рассчитываться в специальных правах заимствования (СДР), а не долларах Соединенных Штатов. |