Английский - русский
Перевод слова Proposition
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Proposition - Предложение"

Примеры: Proposition - Предложение
Poland could, therefore, support the proposition that an appropriate mechanism of in-depth consultations be agreed with a view to identifying the precise positions of States and changes of a practical and realistic nature commanding consensus support. Поэтому Польша могла бы поддержать предложение о согласовании подходящего механизма для углубленных консультаций с целью выявления точных позиций государств и изменений практического и реалистического характера, требующих консенсусной поддержки.
Mr. SHEARER asked whether the final sentence of Mr. Klein's footnote rested on the proposition that the provisions of the Covenant were largely customary international law. Г-н ШИРЕР спрашивает, основывается ли заключительное предложение ссылки г-на Кляйна на утверждении, что положения Пакта являются по большей части обычным международным правом.
The value proposition of universal design is to meet the needs of as many users as possible through inclusive solutions and open and democratic participation, which are the basic concerns of the Programme of Action and the Standard Rules. Основанное на факторе ценности предложение в отношении универсальной структуры предусматривает удовлетворение потребностей максимально наибольшего числа пользователей путем нахождения инклюзивных решений и обеспечения демократичного участия, что отвечает основным задачам, предусмотренным во Всемирной программе действий и Стандартных правилах.
While most participants did not commit themselves, the independent expert's proposition that the development compact idea be explored through the appointment of an expert group was taken seriously. Хотя многие участники не приняли никаких обязательств, было воспринято всерьез предложение независимого эксперта о том, чтобы изучить идею договора о развитии в рамках специально назначенной для этого группы экспертов.
Support was also expressed for the proposition that States which had a legal interest in the performance of the obligation breached should not receive the range of remedies available to States which had suffered actual injury. Было также поддержано предложение, согласно которому государства, обладающие правовым интересом в исполнении нарушенного обязательства, не должны иметь в своем распоряжении тот диапазон средств правовой защиты, который доступен государствам, понесшим реальный ущерб.
But of course, I rally to the simple proposition that primary responsibility for protection, for looking after victims and for delivering justice must rest with national Governments. Конечно, я поддерживаю простое предложение, в соответствии с которым главную ответственность за защиту, за отстаивание интересов жертв должны нести национальные правительства.
Replace "Although it received" with "Although such a proposition received". Заменить слова "хотя... получило положение" словами "хотя... получило такое предложение".
In Sweden, a Bill on Responsibility for Electronic Notice-Boards (proposition 1997/98:15) proposes that a new special law, to come into force on 1 May 1998, should be introduced regulating such responsibility. В Швеции в законопроекте об ответственности за электронные доски объявлений (предложение 1997/98:15) предлагается принять для вступления в силу с 1 мая 1998 года новый специальный закон, регламентирующий такую ответственность.
A proposition to initiate a process for creating a database from the existing records of the Group of Experts glossary (2002) and addendum (2007) was mentioned. Было упомянуто предложение приступить к созданию базы данных на основе имеющихся статей глоссария Группы экспертов (2002 года) и добавления (2007 года).
Accordingly, in their opinion, any treaty partner countries which sought to advance such a proposition in respect of fishing activities, should make that explicit by adopting it as a new and separate category in the list contained in this Article. Поэтому, по их мнению, страны-участницы того или иного договора, желающие выдвинуть такое предложение в отношении рыболовецкой деятельности, должны сделать это путем его прямого включения в качестве новой самостоятельной категории в перечень, содержащийся в этой статье.
A law proposition was currently under way, with the primary goals being to reduce the local and regional disparities, get more insight into the escort sector and further facilitate regulation and monitoring. Сейчас готовится законодательное предложение, главные цели которого заключаются в сокращении местных и региональных различий, уделении большего внимания сектору услуг по сопровождению и дальнейшему упрощению процедур регулирования и мониторинга.
This proposition was endorsed by the Chairman, who nevertheless stated that while Austria would look carefully at the idea he would prefer to limit the strategy to inland waterway transport and environmental aspects rather than including other modes of transport. Это предложение было одобрено Председателем заседания, который, тем не менее, заявил, что хотя Австрия внимательно рассматривает эту идею, он предпочитает ограничить стратегию только внутренним водным транспортом и его экологическими аспектами, и не включать в неё другие виды транспорта.
This proposition was supported by the International Office for Water, which underlined that the aim was to find a way in which epidemic could be detected, which should be done in a descriptive manner. Это предложение было поддержано Международным бюро по водам, которое подчеркнуло, что цель заключается в нахождении способа обнаружения эпидемического заболевания, который должен носить описательный характер.
Anyways, I have a proposition to make: A makeover. В любом случае, у меня есть предложение - смена имиджа!
My French is a little rusty, but I believe he said, "My proposition stands." Я подзабыл французский, но, похоже, он сказал: "Мое предложение остается в силе".
We also see this proposition as being in line with the system-wide coherence that the Secretary-General wishes to promote to provide humanitarian space and to ensure that humanitarian actors have safe and unimpeded access to vulnerable populations. Мы также считаем, что это предложение согласуется с задачей обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы, которую Генеральный секретарь предлагает в целях обеспечения гуманитарного пространства и предоставления гуманитарным участникам безопасного и беспрепятственного доступа к уязвимому населению.
This is a solid proposition, because most global conflicts result from injustice and from the fact that the powerful are not content with their own rights, but want to deny the rights of others. Это серьезное предложение, потому что большинство глобальных конфликтов возникают из-за несправедливости и из-за того, что могущественные стороны не удовлетворены своими собственными правами и отказывают в правах другим.
Governments have not cast any doubt upon the proposition, though some questioned the placement of paragraph (3) in article 47, and one at least suggested it should be more broadly formulated. Правительства не выразили никаких сомнений относительно этого предложения, хотя некоторые поставили под сомнение предложение о помещении пункта З в статью 47 и по меньшей мере одно правительство предложило сформулировать его более широко.
In this context, it must be recognized that the proposition enunciated by the Commission in paragraph 10 of the Preliminary Conclusions is subject to modification as practices and rules developed by universal and regional monitoring bodies gain general acceptance. В этой связи нельзя не признать, что сформулированное Комиссией в пункте 10 предварительных выводов предложение нуждается в корректировке, поскольку разрабатываемые универсальными и региональными органами наблюдения практика и нормы получают всеобщее признание.
Claims from commercial creditors that participated in previous settlement offers but rejected them because they were not convinced by the cash payment proposition. претензии коммерческих кредиторов, которые участвовали в рассмотрении предыдущих предложений об урегулировании долга, но отклонили их, поскольку их не устроило предложение о наличном платеже.
The UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities was signed in 2007, and the Government aims to present a proposition to the Storting regarding its ratification in spring 2010. В 2007 году была подписана Конвенция Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, и весной 2010 года правительство намеревается представить Стортингу предложение о ее ратификации.
But in this state, I do not see value in this proposition! Но учитывая обстоятельства, ваше предложение меня не интересует!
It was suggested that if a "principle" was indeed a legal rule, that should be stated, as the term "concept" does not suggest a legal rule but rather a policy-oriented proposition. Поступило предложение о том, что, если "принцип" на самом деле является правовой нормой, это следует указать, поскольку термин "понятие" отражает не правовую норму, а, скорее, политически ориентированное утверждение.
After discussion, there was broad support for the proposition that only two options should be provided to the parties, namely arbitration and a recommendation by the neutral, and the possibility for a third option should be deleted. После обсуждения широкую поддержку получило предложение о том, что сторонам следует предоставить только два варианта - арбитраж и вынесение рекомендации нейтральным лицом, а третью возможность следует исключить.
He has received many awards including a distinction by the Economic Cooperation Organization Secretary General for "Special Recognition and Appreciation" for his contribution and proposition of the name ECO. Получил множество наград, в том числе награду Генерального секретаря Организации экономического сотрудничества за «Особое признание и признание» за свой вклад в работу и ценные предложение от имени ОЭС.