Английский - русский
Перевод слова Proposition
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Proposition - Предложение"

Примеры: Proposition - Предложение
On the logical argumentation approach, knowledge is seen as form of belief commitment firmly fixed by an argumentation procedure that tests the evidence on both sides, and use standards of proof to determine whether a proposition qualifies as knowledge. Аргументация, основываясь на логическом подходе, знание рассматривает как форму веры приверженности твёрдо фиксируемой процедуры аргументации, которая проверяет доказательства обеих сторон, и использует стандарты доказывания для определения того, подпадает ли предложение под знание.
After hearing his proposition, the Chiapanecs "just stared at him," and replied that they were not urban workers, and that from their perspective the land was not property, but the heart of the community. Выслушав его предложение, жители Чьяпаса «просто смотрели на него», а после ответили, что они не городские рабочие, с их точки зрения, земля не собственность, но сердце общин.
In our view, the current impasse - if I may call it that - results from the fact that for many in the Assembly the proposition of additional permanent members remains an uncomfortable one. С нашей точки зрения, нынешний тупик, если можно так сказать, обусловлен тем фактом, что многих членов Ассамблеи предложение об увеличении числа постоянных членов по-прежнему ставит в затруднительное положение.
Some delegations, expressing support for the proposition, contended that it was concerned with consequences "over and above" those that would ordinarily ensue as a direct consequence of the sanctions. Некоторые делегации, которые поддержали это предложение, утверждали, что оно касается последствий «сверх» тех, которые обычно являются прямым результатом санкций.
There was support to the proposition by the Special Rapporteur that the Commission should not consider, within this topic, the questions of immunity before international criminal tribunals and before the courts of the State of nationality of the official. Было поддержано предложение Специального докладчика о том, что Комиссии не следует рассматривать в рамках данной темы вопросы об иммунитете перед международными уголовными судами и перед судами государства гражданства должностного лица.
The basic proposition that was truly relevant in the context of the topic was that any person who had been or was being expelled was entitled to respect for any applicable human rights. Базовое предложение, которое действительно имеет прямое отношение к данной теме, заключается в том, что любое высланное или высылаемое лицо имеет право на соблюдение любых применимых прав человека.
I'm not about to lose them, Helena, so I've made a proposition to Winnie. я не хочу их потер€ть, 'елена, поэтому € сделала инни предложение.
It's really - It's like a proposition, which, I think you'll agree with me... Это на самом деле больше похоже на предложение, что, я думаю, что ты должна согласиться со мной,
Furthermore, it would be tantamount to saying that customary international law does not impose conditions and restrictions in the use of countermeasures. Countermeasures would thus be, and should remain, outside the realm of the law - a manifestly absurd proposition. Кроме того, это равнозначно утверждению, что нормы международного обычного права не предусматривают условий и ограничений в отношении применения контрмер Соответственно, контрмеры являются и должны оставаться за пределами сферы применения права - явно абсурдное предложение.
The process of eliminating nuclear weapons needs to be speeded up to make the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) an attractive proposition for non-nuclear Powers. Процесс уничтожения ядерного оружия нуждается в ускорении, для того чтобы превратить продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия в привлекательное предложение для держав, не обладающих ядерным оружием.
Other Springfield residents follow his lead (as Carl notes, "Rich guys always want what's best for everyone!"), and the proposition (Proposition 242) gets on the ballot. Другие жители Спрингфилда следуют его примеру (как отмечает Карл: «богатые парни всегда хотят, что лучше для всех!»), И предложение (предложение 242) попадает в бюллетень.
We endorse the proposition that by involving the regional organizations under the umbrella of the United Nations, and in particular of the Security Council, in the safeguarding or restoration of international peace and security, our world can indeed be made a much safer place. Мы приветствуем предложение о том, что благодаря привлечению к этой деятельности региональных организаций под эгидой Организации Объединенных Наций и особенно Совета Безопасности, в том что касается поддержания или восстановления международного мира и безопасности, мы действительно можем сделать наш мир более безопасным для жизни местом.
In this regard, a body consisting of the Bureau of the Economic and Social Council and the heads of the Bretton Woods institutions and certain United Nations agencies meeting periodically is a novel proposition. В этой связи новаторским является предложение о создании органа, который состоял бы из бюро Экономического и Социального Совета и руководителей бреттон-вудских учреждений и ряда учреждений Организации Объединенных Наций и проводил бы встречи на периодической основе.
There was also general support, however, for the proposition that the option of prosecution in the requested State, in the case of denial of extradition because of the death penalty, should be strengthened. Общую поддержку получило также предложение о возможности судебного преследования в запрашиваемом государстве в случае отказа в выдаче в связи со смертной казнью.
India's proposition on non-proliferation was predicated on the principle that the progressive steps towards elimination of weapons of mass destruction must be based on a balance of obligations between those who possess such weapons and those who do not. Внося предложение относительно нераспространения, Индия исходила из того принципа, что постепенные шаги на пути к ликвидации оружия массового уничтожения должны основываться на сбалансированном соотношении обязательств тех, кто обладает таким оружием, и тех, кто им не обладает.
The Special Rapporteur's proposition, as reflected in draft article 4, that the provision in some States' constitutions establishing a right to diplomatic protection should be reflected in international law, was not supported by State practice. Нашедшее отражение в проекте статьи 4 предложение Специального докладчика о том, что содержащееся в конституциях некоторых государств положение, устанавливающее право дипломатической защиты, должно быть отражено в международном праве, не встречает поддержки со стороны государств.
As to the latter, there seems to be general acceptance of the proposition that damage is not a necessary constituent of every breach of international law, and that articles 1 and 2 should not therefore include any specific reference to "damage". Что касается последнего, то, как представляется, общее признание получило предложение о том, что ущерб не является необходимым составным элементом каждого нарушения международного права и что поэтому статьи 1 и 2 не должны включать в себя каких-либо конкретных указаний на «ущерб».
Support was expressed for the proposition that the proceeds of any successful action should accrue to the estate as a whole, though a creditor that had taken action should be able to recover its costs and fees. Поддержку получило предложение о том, что поступления от любого успешного иска должны включаться в имущественную массу в целом, хотя кредитор, подавший иск, должен иметь возможность взыскать связанные с этим расходы и сборы.
In doing so, the need to address reduction in consumption by societies that are contributing to the ill effects associated with consumption is not a radical proposition, and arguably not a new concept in modern societies. При этом предложение о необходимости вести борьбу за сокращение потребления в тех странах, которые еще больше усугубляют негативные последствия, обусловленные потреблением, не носит радикального характера и отнюдь не является новой концепцией в современном обществе.
Support was expressed for the proposition that States which, although not injured, had a legal interest in the performance of the obligation breached should be entitled to invoke responsibility for the breach of the obligation. Было поддержано предложение о том, что государства, которые, хотя и не пострадали, но имеют правовой интерес в исполнении обязательства, должны иметь право ссылаться на ответственность в случае нарушения обязательства.
(e) Took note of the suggestions by a number of Member States to build on the Guide and Companion document to include the following areas: case studies; business value proposition; data capture and quality issues; and related policies; ё) принял к сведению предложения ряда государств-членов о том, чтобы с опорой на Руководство и Сопроводительный документ включить следующие области: тематические исследования; предложение в отношении экономической ценности; вопросы сбора данных и вопросы качества и соответствующие стратегии;
Proposition of criteria and rules of dynamic systems of resistance by Zadeh-Aliyev (2003-2007). Предложение критерий и правил динамичных систем стойкости Заде-Алиева (2003-2007).
The concept of normality is important because normal matrices are precisely those to which the spectral theorem applies: Proposition. Понятие нормальности важно, поскольку нормальные матрицы - это в точности те, которых касается спектральная теорема: Предложение.
The spectral theorem permits the classification of normal matrices in terms of their spectra, for example: Proposition. Спектральная теорема позволяет классифицировать нормальные матрицы в терминах спектра, например: Предложение.
Proposition... your help in exchange for your freedom. Предложение... ты поможешь в обмен на свою свободу.