It was noted by Augustus De Morgan that this proposition is logically equivalent to Playfair's axiom. |
Де Морган заметил, что это утверждение логически эквивалентно аксиоме Плейфера. |
The use of the term corollary, rather than proposition or theorem, is intrinsically subjective. |
Использование термина следствие вместо утверждение или теорема субъективно. |
The latter proposition is less controversial: in essence, democracy is a non-violent form of internal conflict management. |
Второе утверждение менее спорно: по сути дела, демократия - это ненасильственная форма урегулирования внутреннего конфликта. |
Obviously, we unequivocally reject that proposition. |
Конечно, мы безоговорочно отвергаем такое утверждение. |
No legal authority has been found for this proposition and finding such a requirement under article 6 would represent a significant departure from accepted rules of treaty interpretation. |
Подобное утверждение не имеет никакого юридического основания и привязка подобного требования к статье 6 будет представлять собой существенное отклонение от принятых правил толкования договоров. |
He formulated the innovative proposition that mechanisms underlying an infant's emotional tie to the caregiver(s) emerged as a result of evolutionary pressure. |
Он сформулировал новаторское утверждение, что механизмы, лежащие в основе эмоциональной связи ребёнка с значимым взрослым появились в результате эволюционного давления. |
This proposition overturned the previous Keynesian orthodoxy that macroeconomic policy should aim at full employment, with the control of inflation left to wage policy. |
Это утверждение опровергло предыдущее общепринятое кейнсианское мнение, что макроэкономическая политика должны быть направлена на обеспечение полной занятости, а контроль над инфляцией должен осуществляться посредством политики в области зарплаты. |
The value proposition of universal design is that the design of products and environments should be usable by all people to the greatest extent possible. |
Утверждение ценности универсальной конструкции заключается в том, что конструкцией продуктов и окружающей среды должны в максимально возможной степени пользоваться все люди. |
and this is plainly correct as a general proposition. |
и это общее утверждение явно правильно. |
But we can make bold to say that these exceptions prove the rule, rather than disprove the proposition we are trying to advance. |
Однако, позволю себе заметить, эти исключения, скорее, подтверждают правило, нежели опровергают выдвигаемое нами утверждение. |
In any event, his possession of a Ugandan visa is no proof that he travelled to Uganda on his own denial as reported by the Group of Experts attests to this proposition. |
В любом случае обладание им визы Уганды не является доказательством того, что он совершал поездки в Уганду, и его собственный отказ, как об этом сообщила Группа экспертов, подтверждает это утверждение. |
Even if Romney's new tax cuts strengthened investment and growth in the long run (a debatable proposition that depends on how they are financed), their short-term effect on job creation would be minimal, and they would entail a significant loss of revenue. |
Даже если новые сокращения налогов Ромни увеличат инвестиции и поддержат экономический рост в долгосрочной перспективе (спорное утверждение, которое зависит от финансирования), их краткосрочное влияние на создание новых рабочих мест будет минимальным и они повлекут за собой значительные потери доходов. |
The former proposition is still the subject of lively debate among academic experts - in part because of the changing meanings of "democracy" across time and geography. |
Первое утверждение все еще живо обсуждается специалистами в академических кругах - отчасти из-за изменения смысла слова «демократия» во времени и пространстве. |
However, upon learning that the Swedish authorities considered this proposition improbable, he stated that he participated, but did not arrange, the demonstration. |
Однако, выяснив, что шведские власти подвергают данное утверждение серьезному сомнению, он заявил, что не организовывал демонстрацию, а просто участвовал в ней. |
It was suggested that if a "principle" was indeed a legal rule, that should be stated, as the term "concept" does not suggest a legal rule but rather a policy-oriented proposition. |
Поступило предложение о том, что, если "принцип" на самом деле является правовой нормой, это следует указать, поскольку термин "понятие" отражает не правовую норму, а, скорее, политически ориентированное утверждение. |
The likelihood quantifies the extent to which the evidence B {\displaystyle B} supports the proposition A {\displaystyle A}. |
Правдоподобие даёт количественное значение степени, насколько свидетельство В {\displaystyle B} поддерживают утверждение A {\displaystyle A}. |
A proposition is necessary if it is true in all possible worlds, and possible if it is true in at least one. |
Утверждение является обязательным, если оно является правдой во всех возможных мирах, и возможным, если оно является правдой по крайней мере в одном мире. |
The way you take a straightforward logical proposition and turn it inside out so that in the end it says what you want it to say, instead of what it actually means. |
Тем, как вы умеете взять прямое логичное утверждение и так вывернуть его наизнанку что, в конце-концов, оно начинает означать то, что вы хотите сказать, а не то, что на самом деле означало. |
The dissenting minority of the Supreme Court felt that this was a "breathtakingly broad proposition" inconsistent with prior decisions of the Court and that the majority's interpretation would lead the United States into sharp conflict with foreign countries' interests. |
В особом мнении несогласного меньшинства членов Суда отмечалось, что это "чрезвычайно далеко идущее утверждение" несовместимо с предыдущими решениями Суда и что толкование большинства может привести к возникновению острого конфликта между Соединенными Штатами и иностранными государствами. |
That proposition has long been acknowledged and incorporated into our decision-making processes, to the extent that today women have equal access to education at all levels and gender equality manifests itself in all facets of life in Dominica. |
Это утверждение давно уже получило признание и принималось во внимание в процессе принятий решений, что привело к тому, что сегодня женщины имеют равные права на образование на всех уровнях и равенство по признаку пола проявляется во всех аспектах жизни в Доминике. |
This proposition should be verified empirically, since users of data are not necessarily trained and interested in the chores of data gathering, processing and validation, which are typical of the daily work of statistical agencies. |
Это утверждение следует проверить эмпирическим путем, поскольку пользователи данных вовсе не обязательно имеют соответствующую подготовку и проявляют интерес ко всем тонкостям работы по сбору, обработке и проверке достоверности данных, которая является обычной и повседневной для статистических органов. |
Now if m P = 0 {\displaystyle mP=0} and k P ≠ 0 {\displaystyle kP eq 0} then our previous proposition tells us that N is prime. |
Теперь, если м Р = 0 {\displaystyle mP=0} и k P ≠ 0 {\displaystyle kP eq 0}, тогда наша предыдущее утверждение говорит нам, что N является простым. |
So everybody knows Proposition 1 has passed. |
Поэтому все знают, что первое утверждение выполнено. |
For example, when confronted with the proposition that Indians are lazy (one of the most widespread stereotypes in Chile), about 26.1 per cent agreed while 71 per cent disagreed. |
Например, в ответ на просьбу прокомментировать утверждение о том, что индейцы являются лентяями (один из наиболее глубоко укоренившихся стереотипов в стране), 26,1% респондентов согласились с ним, а |
The exclusion of countries and of people from development has become much less acceptable with the passage of time, and the proposition that economic growth, or economic efficiency, will ultimately improve the lot of the people is, obviously, far less credible today. |
Отторжение стран и людей от развития со временем стало гораздо менее приемлемым, а то утверждение, что экономический рост, или экономическая эффективность, в конечном счете улучшит жизнь |