| Because we have a proposition for you. | У нас есть для вас предложение. |
| I do have a business proposition for you. | У меня к тебе есть деловое предложение. |
| This may sound kind of weird, but I have a proposition... | Это может прозвучать странно, но у меня есть предложение... |
| Listen, Polly, I got a proposition for you. | Слушай, Полли, у меня к тебе предложение. |
| Like I said, I got a proposition. | Как я уже сказал, у меня к тебе предложение. |
| I'm calling with a proposition that might motivate me to spare your life. | У меня есть предложение, которое позволит мне пощадить тебя. |
| All right. I got a proposition for you, man. | У меня есть к тебе предложение, зацени. |
| Because I've reconsidered your proposition. | Потому что я пересмотрела ваше предложение. |
| Come on, I have a proposition. | Давай, У меня есть предложение для тебя. |
| Mademoiselle, I will make you a proposition. | Мадемуазель, у меня к вам есть предложение. |
| I have a business proposition for you... one that involves Nolcorp. | У меня есть бизнес предложение для вас которое включает в себя Нолкорп. |
| Well, that's an intriguing proposition. | Что ж, очень интересное предложение. |
| The United States hopes the deliberations at this Review Conference will endorse this proposition. | Соединенные Штаты надеются, что участники прений одобрят это предложение на нынешней конференции по рассмотрению действия Договора. |
| Mr. THORNBERRY said that he did not think that the Committee should support such a proposition. | Г-н ТОРНБЕРРИ считает, что Комитету не следует поддерживать такое предложение. |
| The proposal for the creation of a Human Rights Council is a bold proposition. | Предложение о создании совета по правам человека - это смелое предложение. |
| We support the Secretary-General's proposition concerning collective action against security threats and challenges. | Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о коллективных действиях по борьбе с угрозами и вызовами в области безопасности. |
| Such a proposition would only be valid if all States which shared an aquifer were parties to the 1997 Convention. | Такое предложение будет иметь смысл только в том случае, если все государства с общим водоносным горизонтом являются сторонами Конвенции 1997 года. |
| This may be desirable in special circumstances, but as a general proposition it is deeply troubling on several grounds. | В отдельных случаях это может быть желательным, однако в целом данное предложение чревато негативными последствиями по целому ряду причин. |
| First you make a demand haven't discussed the proposition this evening. | Во-первых, мадам, вы выдвигаете требование, как будто мы сегодня не обсуждали ваше предложение. |
| Apparently, he has a proposition for you. | Очевидно, у него есть к вам предложение. |
| Pope Innocent's proposition was... a bank of sinners. | Предложение Папы Иннокентия было... деньги грешников. |
| Major Sheppard, I have a proposition for you. | Майор Шеппард, у меня к вам предложение. |
| Prince Alcott, I have a proposition for you. | Принц Элкот, у меня к вам предложение. |
| The proposition sounds intriguing, albeit a little unorthodox. | Заманчивое предложение, хотя и нестандартное. |
| To that proposition Mademoiselle, I dedicate myself. | Мое предложение, мадмуазель, все еще в силе. |