Jansen's proposal, later dubbed "The Jansen-plan" stood as the first comprehensive plan ever to be commissioned for Greater Berlin. |
Предложение, позже получившее название «План Янсена», стало первым комплексным проектом создания Большого Берлина. |
In the darkness Originally, I had this more elaborate proposal plan but your dad gave me this awesome advice and told me not to do it. |
Сначала у меня был изощрённый план предложения, но твой отец посоветовал мне не делать этого. |
Furthermore, UNIDO made a proposal to the CEB for a common business plan/common agenda for action around shared programmatic priorities. |
Кроме того, ЮНИДО предложила КСР разработать общий план деятельности/общую программу действий по решению совместных первоочередных задач в рамках программ. |
The CHAIRPERSON said that the Committee would return to the issue and reach a decision on which proposal it wished to support. |
В свете этого она отмечает, что у УВКПЧ имеется совместный рабочий план с Отделом по улучшению положения женщин, который включает вопросы, относящиеся к деятельности договорных органов. |
The proposal outlines a general strategic vision and broad organizational restructuring and resource requirements; however, it does not address how and if countries in need of UNFPA support would benefit from regionalization. |
В этом предложении излагаются общий стратегический план и потребности в широкой организационной перестройке и ресурсах; однако в нем не рассматривается вопрос о том, каким образом регионализация поможет странам, нуждающимся в поддержке ЮНФПА, и принесет ли она им вообще какую-либо пользу. |
But their proposal did not take into account the history of the area and the polarization that has grown between Kosovo and Serbia due to the policy of ethnic cleansing during the Milosevic era. |
В Белграде я услышал о том, что политические руководители Сербии отвергают план Ахтисаари. Однако их предложение не принимало во внимание историю этой территории и поляризацию, которая усилилась между Косово и Сербией вследствие проведения политики этнической чистки в период правления Милошевича. |
Indeed, in 2008, the Secretary-General, in a seminal address articulating his action plan, accorded primacy to nuclear disarmament in his five-point proposal. |
Фактически, в 2008 году Генеральный секретарь в одной из своих судьбоносных речей, в которой четко изложил свой план действий, в состоящем из пяти пунктов предложении отдал высший приоритет именно ядерному разоружению. |
Recently, a proposal for common premises on Government-donated land, a detailed workplan for realizing harmonized business practices and a common communication strategy were elaborated. |
В последнее время было подготовлено предложение о строительстве общих помещений на предоставленном правительством участке земли, разработаны подробный план мероприятий по согласованию методов работы и единая коммуникационная стратегия. |
You know, I mean, ever since he lost the Intersect, the proposal plan got put on hold. |
Понимаешь, когда он потерял Интерсект, этот план тоже отложился. |
The tender had nothing in it that related to us, nothing specific about sunlight-readable, mesh-network, low-power, but just a vanilla laptop proposal. |
Мы были далеки от тендера с нашей многосвязной сетью, возможностью чтения при солнечном свете, малой мощностью, у нас был только избитый план по созданию ноутбуков. |
There had been a proposal to extend its runway to 2,000 metres (6,600 ft), so as to be able to receive the Boeing 737 used by many budget airlines. |
Был план по удлинению взлётно-посадочной полосы до 2000 метров, чтобы аэропорт смог принимать самолёты Боинг 737, используемые многими бюджетными авиаперевозчиками. |
Once again, we reiterate our view that the proposal by the Special Envoy, Mr. Ahtisaari, cannot provide the basis for a final settlement on Kosovo from the Security Council. |
Мы вновь подтверждаем нашу позицию в отношении того, что план Специального посланника Генерального секретаря ООН г-на Ахтисаари не может служить платформой для выработки окончательного решения Совета Безопасности ООН по Косово. |
The proposal to adopt a National Plan for Equality of Treatment and Opportunities in Employment reflects the need for effective compliance with the international commitments assumed by our country, and represents a contribution that the Tripartite Commission has placed at the service of society as a whole. |
Предложение принять Национальный план по обеспечению равенства возможностей и равного обращения в сфере занятости было связано с необходимостью реального осуществления международных обязательств, принятых нашей страной. |
It was widely felt by participants that in-depth analysis would be required in order to decide whether such a proposal should be pursued within the scope of the work on insolvency that the Commission might undertake. |
По мнению многих участников, необходимо тщательно проанализировать это предложение, прежде чем включать его в план работы Комиссии по вопросам о несостоятельности. |
It urged Ukraine to make a proposal for work to cover the remaining outstanding contributions in kind and to initiate payment of its outstanding cash contributions. |
Он рекомендовал Исполнительному органу утвердить бюджет на 2003 год и пересмотренный план взносов). |
Replying to the comments made by the representative of China, he confirmed that the capital master plan and the proposal for the enhancement of the visitors' experience were indeed linked conceptually. |
Отвечая на замечания делегации Китая, г-н Нива подтверждает, что план капитального ремонта действительно задуман как единое целое с предложением о новом качестве обслуживания. |
"Plan C", an ambitious proposal put forward by General George Marshall, would have involved a large airborne drop on the River Seine, aiming to cut the German forces in half during D-Day itself. |
«План С», предложенный генералом Джорджем Маршаллом, требовал масштабную высадку десанта в районе реки Сена с целью разделения немецких войск на две части в день высадки. |
The proposal addressed the legitimate concerns of the region, which benefited least from UNIDO programmes, and at the same time provided for a reasonable course of action to deal with the delicate issue of unutilized balances. |
Это предложение разрешает вопросы, связанные с обоснованной озабочен-ностью региона, получающего наименьшую выгоду от программ ЮНИДО, и, наряду с этим, обеспечи-вает разумный план действий для решения проблем, связанных с деликатным вопросом неиспользован-ных остатков. |
Following the proposal, the Secretary-General, in a series of subsequent reports proposed the adoption of a six-year medium-tem plan (MTP) with a possible time-bound implementation framework as part of programme budgeting. |
Получив эту рекомендацию, Генеральный секретарь в ряде своих последующих докладов предложил принять шестилетний среднесрочный план (ССП) и, возможно, рамочную программу с оговоренными сроками исполнения как часть процесса составления бюджета по программам. |
The report concludes with a proposal on the way forward, which is in line with initiatives of partner organizations and which emphasizes the issues pertaining to the use of big data for official statistics by developing countries and for the post-2015 development agenda. |
В заключительной части доклада содержится предлагаемый план дальнейшей работы, который согласуется с инициативами организаций-партнеров и делает основной упор на вопросах, касающихся использования больших данных для подготовки официальной статистики развивающимися странами и разработки программы развития на период после 2015 года. |
Starting in 2014, the integrated workplan for each unit would include a funding proposal for all posts (as opposed to the current single-funding source). |
Начиная с 2014 года комплексный план работы для каждого подразделения будет включать финансовое предложение в отношении всех должностей (а не как сегодня по единственному источнику финансирования). |
One is that, if the current process fails, Obama might issue his own plan, which many expect would be a near-carbon copy of the proposal made by Bill Clinton's administration in its last days ten years ago. |
Один способ заключается в том, что, если нынешний процесс провалится, Обама может представить свой собственный план, который, как многие полагают, будет почти аналогичной копией предложения, сделанного администрацией Билла Клинтона в свои последние дни пребывания у власти десять лет назад. |
With such responsibility in mind, Japan presented a new proposal on climate change in May and has proposed that we collectively embrace a long-term vision for developing innovative technologies and building a low-carbon society. |
Исходя из такого понимания своей ответственности, Япония представила в мае этого года новое предложение по вопросу об изменении климата, предложив коллективно разработать долгосрочный план действий для развития инновационных технологий и повсеместного обеспечения низкого уровня выбросов углерода. |
In April 2004, the European Union had adopted an Action Plan on Agricultural Commodities, Dependence and Poverty, as well as a proposal for a European Union-Africa Partnership for cotton sector development. |
В апреле 2004 года Европейский союз принял план действий в отношении «цепочек» сельскохозяйственного сырья, преодоления зависимости и борьбы с нищетой, а также предложение о партнерстве между Европейским союзом и странами Африки в развитии хлопководства. |
We are pleased with the European Union's commitment to facilitate the integration of least developed countries within the multilateral trading system, including through the adoption in April 2004 of an action plan for agriculture that includes a proposal for an Africa-Europe partnership on cotton. |
Мы рады тому, что Европейский союз твердо намерен содействовать интеграции наименее развитых стран в многостороннюю систему торговли, о чем свидетельствует принятый в апреле 2004 года план действий в области сельского хозяйства, содержащий предложение о развитии партнерских отношений между Африкой и Европой в производстве хлопка. |