Every detainee must be promptly informed of the grounds for his or her detention, and his or her rights, including the right to a medical examination and medical assistance, must be explained and safeguarded (Constitution, art. 24). |
Каждому задержанному лицу должно быть безотлагательно сообщено о мотивах задержания, разъяснены и обеспечены его права, включая право на медицинский осмотр и помощь врача (статья 24 Конституции). |
The Director-General shall promptly transmit the final report of the inspection team to the requesting State Party, to the inspected State Party, to the Executive Council and to all other States Parties. |
Генеральный директор безотлагательно препровождает заключительный доклад инспекционной группы запрашивающему государству-участнику, инспектируемому государству-участнику, Исполнительному совету и всем другим государствам-участникам. |
Bulgaria, the Czech Republic, Moldova, Slovakia and Switzerland also suggested that "promptly" meant within the time frame of the request; Finland suggested the deadline would be agreed between the concerned Parties. |
Болгария, Молдова, Словакия, Чешская Республика и Швейцария также подчеркнули, что под "безотлагательно" имеется в виду "в рамках срока запроса"; Финляндия отметила, что крайний срок согласовывается между заинтересованными Сторонами. |
Furthermore, while the Committee noted that the contested resolutions were rescinded in April 1999, it recommended that Slovakia should take the necessary measures to ensure that practices restricting the freedom of movement and residence of Romas under its jurisdiction were fully and promptly eliminated. |
Кроме того, отмечая, что соответствующие решения были отменены в апреле 1999 года, он все же рекомендовал Словакии принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы практика, ограничивающая свободу передвижения и проживания рома в пределах ее юрисдикции, была в полной мере и безотлагательно ликвидирована. |
Please provide further information on the basic legal safeguards of persons detained in police custody, in particular their right of access to legal counsel and to an independent doctor, to be informed of their rights and to inform a relative promptly of their detention. |
З. Просьба далее представить информацию об основных юридических гарантиях прав лиц, содержащихся в полицейских изоляторах, в частности их права на доступ к адвокату и к независимому врачу, права получить разъяснение своих прав и безотлагательно сообщить родственнику о своем задержании. |
The report at hand, like those of previous years, refers only to cases where the Council has taken action while it clearly fails to address the Council's inaction in cases where it should have acted promptly. |
В рассматриваемом докладе, как и в докладах предыдущих лет, упоминаются только те ситуации, в которых Совет предпринимал те или иные действия, в то время как в нем явно отсутствуют упоминания бездействия Совета в тех случаях, когда ему следовало бы действовать безотлагательно. |
AI recommends establishing an independent transitional justice mechanism, in consultation with national and international bodies, addressing grave human rights violations committed in the country since 1993; and incorporating the provisions of the Rome Statute promptly into national law. |
МА рекомендовала создать независимый механизм правосудия в переходный период в сотрудничестве и консультации с международными и национальными органами для решения проблемы серьезных нарушений прав человека в стране в период после 1993 года и безотлагательно инкорпорировать положения Римского статута в национальное законодательство. |
UNAMID established a Quality Assurance and Quality Control Unit within the Supply Section to ensure that the established standards for food quality and hygiene conditions are thoroughly adhered to, and that any deviations are promptly reported to the Chief Rations Officer and the contractor. |
В рамках структуры Секции снабжения ЮНАМИД создала Группу гарантирования и контроля качества, чтобы обеспечить неукоснительное соблюдение установленных стандартов качества продуктов питания и санитарно-гигиенических требований и чтобы информация о любых нарушениях безотлагательно направлялась начальнику продовольственной службы и подрядчику. |
Urges donors to fulfil promptly the funding commitments made in Tokyo at the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan and reiterated in Dubai on 21 September 2003, and invites them to provide additional resources beyond those pledged so far; |
настоятельно призывает доноров безотлагательно выполнить обязательства по финансированию, взятые на себя в Токио на Международной конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления и подтвержденные в Дубае 21 сентября 2003 года, и рекомендует им предоставить дополнительные ресурсы сверх объявленных к настоящему времени; |
Key terms include the following: "promptly", "a reasonable time", Art. 4.2), "a reasonable time frame", and "major change" |
В основном вопрос касается следующих терминов: "безотлагательно"; "разумные сроки", статья 4.2); "приемлемые временные рамки и" существенное изменение"). |
Urging and expecting all Member States currently in arrears to fulfil their duties under international law and to settle those arrears promptly and in full, |
настоятельно призывая все государства-члены, имеющие в настоящее время задолженность, выполнить свои обязательства в соответствии с международным правом и погасить эту задолженность безотлагательно и в полном объеме, и ожидая от них этого, |
A person arrested shall be brought promptly before a judicial officer in the custodial State who shall determine, in accordance with the law of that State, that the person has been arrested in accordance with the proper process and that the person's rights have been respected. |
Арестованный безотлагательно доставляется к судебному должностному лицу государства места содержания под стражей, которое удостоверяется, в соответствии с законом этого государства, в том, что это лицо было арестовано с учетом должной процедуры и что права этого лица были соблюдены. |
Key terms include the following: "major change"), "a reasonable time", art. 4.2), "promptly" and "a reasonable time frame", 11, 13, 25 and 31. |
В число основных терминов входят такие, как: "существенное изменение"), "разумный срок", статья 4.2), "безотлагательно" и "приемлемые временные рамки"., 11, 13, 25 и 31). |
We recognize that the formulation and implementation of these strategies, policies, programmes and actions, which should be carried out efficiently and promptly, are the responsibility of all States, with the full involvement of civil society at the national, regional and international levels; |
Мы признаем, что разработка и реализация этих стратегий, политики, программ и действий, которые должны быть осуществлены эффективно и безотлагательно, относятся к сфере ответственности всех государств при всестороннем участии гражданского общества на национальном, региональном и международном уровнях;. |
If there should be a dispute among the parties, or any of them, arising out of or relating to this Agreement, they will attempt in good faith to resolve the dispute promptly through discussions among senior managers having authority to settle it. |
В случае возникновения спора между сторонами или любыми из них из настоящего договора или в связи с ним они добросовестно попытаются безотлагательно урегулировать спор путем проведения встреч между старшими руководителями, уполномоченными урегулировать его. |
In its resolution 50/45 of 11 December 1995, the General Assembly invited States and international organizations, particularly those which are depositaries of conventions, to answer the questionnaires promptly; it reiterated that request in its resolution 51/160 of 16 December 1996. |
В своей резолюции 50/45 от 11 декабря 1995 года Генеральная Ассамблея предложила государственным и международным организациям, особенно тем, которые являются депозитариями конвенций, безотлагательно ответить на этот вопросник; она вновь повторила эту просьбу в своей резолюции 51/160 от 16 декабря 1996 года. |
His delegation hoped that the United Nations Office on Drugs and Crime, the International Organization for Migration, the United Nations Children's Fund, the International Criminal Police Organization and other international agencies would promptly put that mechanism to good use. |
Его делегация надеется на то, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Международная организация по миграции, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Международная организация уголовной полиции и другие международные учреждения начнут безотлагательно использовать этот механизм. |
(A) "Take all appropriate measures to prevent acts of ill-treatment by members of the police and ensure that all allegations of ill-treatment are investigated promptly and impartially." |
7 А) "принять все необходимые меры для предотвращения актов жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и обеспечить, чтобы все заявления о жестоком обращении были расследованы безотлагательно и беспристрастно". |
On the right to be brought promptly before a judicial or other authority after having been taken into custody; |
право безотлагательно предстать в судебной или иной инстанции после помещения под охрану; |
The mission called for (a) putting an immediate end to hostilities; (b) political parties to resolve their differences and promptly resume the legislative work of the National Assembly; and (c) the start of political and technical preparations for the 2010 elections. |
Миссия Структуры по Бурунди выступила с призывом: а) безотлагательно прекратить военные действия; Ь) политическим партиям урегулировать свои разногласия и срочно возобновить законодательную деятельность Национального собрания; и с) развернуть политическую и техническую работу по подготовке к выборам 2010 года. |
To promptly initiate and expeditiously facilitate the preparation of projects for approval and implementation under the strategic programme referred to in paragraph 1 above in order to help developing countries address their needs for environmentally sound technologies; |
а) безотлагательно начать и оперативно поддерживать подготовку проектов для утверждения и осуществления в рамках стратегической программы, упомянутой в пункте 1 выше, в целях оказания развивающимся странам помощи в удовлетворении их потребностей в экологически безопасных технологиях; |
(b) Call upon the Government of the Sudan to address impunity and ensure that all allegations of violations of human rights and international humanitarian law are duly investigated and that the perpetrators are promptly brought to justice; |
Ь) призвал правительство Судана бороться с безнаказанностью и обеспечить, чтобы все утверждения о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права были надлежащим образом расследованы, а виновные безотлагательно предстали перед судом; |
(c) Ensure that there is minimal detention on remand in police stations, even for a few days, and that persons remanded in custody are always promptly transferred to a remand centre; |
с) обеспечить, чтобы было сведено к минимуму досудебное заключение под стражу в полицейских участках, даже на несколько дней, и чтобы лица, подвергаемые досудебному заключению под стражу, всегда безотлагательно переводились в следственный изолятор; |
Strongly urges States to ensure that those responsible for attacks against humanitarian staff are promptly brought to justice, as provided by national law and obligations under international law, and notes the need for States to end impunity for such acts; |
настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы виновные в нападениях на гуманитарный персонал безотлагательно предавались правосудию в соответствии с национальным законодательством и обязательствами по международному праву, и отмечает необходимость принятия государствами мер, с тем чтобы положить конец безнаказанности за такие акты; |
Also accepts as provisional credentials the other communications received by and reported to the Committee on the understanding that credentials in due form as required under rule 3 of the rules of procedure would be submitted promptly to the Executive Secretary of the Conference by the authorities concerned; |
признает также в качестве временных полномочий другие сообщения, полученные Комитетом и представленные ему, при том понимании, что полномочия в должной форме, как это предусмотрено в правиле 3 правил процедуры, будут безотлагательно представлены соответствующими органами власти исполнительному секретарю Конференции; |