Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Безотлагательно

Примеры в контексте "Promptly - Безотлагательно"

Примеры: Promptly - Безотлагательно
Managers at all levels absolutely must act promptly to correct the problems that had been revealed and prevent any reoccurrence of such situations. Абсолютно необходимо, чтобы ответственные должностные лица всех уровней безотлагательно приняли меры по наведению порядка и по исключению повторения подобных случаев.
Commenting on these disturbances, the CAT recommended that Estonia should promptly, thoroughly and impartially investigate all allegations of brutality and excessive use of force by law enforcement personnel and bring the perpetrators to justice. Комментируя эти беспорядки, КПП порекомендовал Эстонии безотлагательно провести тщательное и беспристрастное расследование по всем обвинениям в жестокости и чрезмерном применении силы со стороны сотрудников правоохранительных органов и привлечь виновных к ответственности.
The Registrar of the Court shall promptly notify the Prosecutor, the person in custody and the State in which he is held of the decision of the Preliminary Investigations Chamber. Секретарь Суда безотлагательно уведомляет о решении Следственной палаты Прокурора, заключенное под стражу лицо и государство, в котором его держат под стражей.
It does not tolerate any abuse, and spares no effort in clamping down on offenders, by investigating promptly into any complaints lodged by FDHs, or by FDH groups and non-governmental organizations (NGOs), and taking out prosecution where there is sufficient evidence. Оно не терпит никаких злоупотреблений и прилагает всевозможные усилия по выявлению правонарушителей, безотлагательно расследуя любые жалобы, подаваемые ИДП или группами ИДП и неправительственными организациями (НПО), а также возбуждая судебные дела в случае наличия достаточных оснований.
The Committee recommends that the State party define and criminalize trafficking in persons and promptly enact legislation against human trafficking and smuggling of migrants in conformity with international standards. Комитет рекомендует государству-участнику сформулировать определение торговли людьми и установить уголовную ответственность за такую торговлю, а также безотлагательно принять законодательство о борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, которое соответствовало бы международным стандартам.
In the event Skype is affected by a force majeure event, it shall promptly notify You of the estimated extent and duration of its inability to perform or delay in performing its obligations, on a reasonable efforts basis. В случае возникновения форс-мажорных обстоятельств Skype обязуется безотлагательно в силу своих возможностей уведомить Тебя о предполагаемой задержке или длительности перерыва в исполнении своих обязательств перед Тобой.
It depends above all on the cooperation of the States of the former Yugoslavia. I join my predecessors in urging this Council to press all Member States to cooperate fully and promptly with the Tribunal's work. Я присоединяюсь к тем, кто выступал до меня, и настоятельно прошу Совет оказать давление на все государства-члены с тем, чтобы они полностью и безотлагательно сотрудничали с Трибуналом в его работе.
It is imperative that those agreements be put into action promptly to enable a lasting solution to the problem, which further threatens women in the Great Lakes region. Эти договоренности необходимо безотлагательно задействовать, чтобы создать возможность для долгосрочного решения этой проблемы, которая представляет собой дальнейшую серьезную угрозу для женщин района Великих озер.
The members of the Council recalled the commitment both parties had made through the Algiers Agreement to resolve their differences peacefully and to cooperate fully and promptly with the Boundary Commission. Члены Совета напомнили о принятом сторонами в рамках Алжирского соглашения обязательстве урегулировать свои разногласия мирным путем и безотлагательно приступить к всестороннему сотрудничеству с Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией.
In July, the UN Human Rights Committee expressed concern at anti-terrorism legislation adopted in 2006 and called on France to ensure all detainees were brought promptly before a judge, and had prompt access to a lawyer. В июле Комитет ООН по правам человека выразил озабоченность в связи с положениями антитеррористического законодательства, принятого в 2006 году, и призвал Францию гарантировать всем задержанным право безотлагательно предстать перед судьёй и получить помощь адвоката.
The international community, as a gesture towards crediting a real "change" in the policies of the new United States Administration, expects that the Nuclear Posture Review, including the issue of nuclear testing, will be promptly revised in light of such an announced policy. Международное сообщество ожидает, что в качестве жеста, нацеленного на внесение реального «изменения» в политику новой администрации Соединенных Штатов, обзор ядерной политики, включая вопрос о ядерных испытаниях, будет безотлагательно пересмотрен в свете таких объявленных намерений.
As regards the final sentence, the suggestion was made that the notification should be made "promptly", and that the basic details of the award should be included in the notification, such as the contract price. В отношении заключительного предложения текста было высказано предположение о том, что уведомление следует направлять "безотлагательно" и что в него необходимо включать основные детали, касающиеся выдачи закупочного заказа, например договорную цену.
Within 24 hours of their admission, new prisoners undergo a medical examination and any found to be unwell, including those suffering from tuberculosis, are promptly transferred to the prison's medical wing, and, where necessary, sent to a designated treatment facility. Вновь прибывшие в учреждение осужденные в течение суток проходят медицинское обследование, больные осужденные, в том числе больные туберкулезом, безотлагательно переводятся в медицинско-санитарную часть, а при необходимости направляются в лечебное учреждение.
6.1.3 In the event that any amount realized by the GoS from the sale of the GoRSS Oil Entitlement Volumes is in excess of the indebtedness and liquidated damages owing by the GoRSS under this Agreement, the GoS shall promptly return to the GoRSS the excess amount. 6.1.3 В случае, если любая сумма, полученная пр-вом С от продажи причитающегося пр-ву РЮС объема нефти, превышает сумму задолженности и пени, которые причитаются с пр-ва РЮС в соответствии с настоящим Соглашением, пр-во С безотлагательно возвращает излишнюю сумму прву РЮС.
Paragraph 7 provides that if, after a request has been made under paragraph 3 or 4, the conditions that applied when such request was made cease to apply, the State that made the request must promptly notify the other State of this change of situation. В данном пункте предусматривается, что если после поступления запроса в соответствии с пунктом З или 4 условия, которые были применимыми, когда делался такой запрос, перестают применяться, то обратившееся с запросом государство должно безотлагательно уведомить об этом изменении ситуации другое государство.
It also wishes to remind the Government of its responsibilities under articles 13 and 14 of the Declaration to investigate promptly, thoroughly and impartially all alleged cases of enforced disappearance for as long as the fate of the victim remains unclarified and to bring the perpetrators to justice. Она также напоминает правительству о его обязательствах в соответствии со статьями 13 и 14 Декларации безотлагательно, тщательно и беспристрастно расследовать все предполагаемые случаи насильственного исчезновения до тех пор, пока не будет выяснена судьба жертв и преданы суду лица, ответственные за совершение актов насильственного исчезновения.
(a) Please indicate steps taken to ensure in law and in practice that every person has the right to complain to a fully independent mechanism that will investigate and respond promptly, in compliance with the Paris Principles (para. 15). а) Просьба сообщить о том, какие меры были приняты для обеспечения в законодательстве и на практике того, чтобы каждое лицо имело право подать жалобу абсолютно независимому механизму, который безотлагательно расследует ее и примет надлежащие меры в соответствии с Парижскими принципами (пункт 15).
Strongly urges states parties to the NPT, in particular the sponsors of the Resolution on the Middle East, adopted at the 1995 NPT Review and Extension Conference, to promptly implement this Resolution with the objective of establishing a Nuclear Weapon Free Zone in the Middle East. настоятельно призывает государства - участники ДНЯО, в частности авторов резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, безотлагательно осуществить эту резолюцию в целях создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия;
If the information to which the request relates will become valueless if not promptly provided, the reply must be sent immediately or, if that is not possible, within 24 hours. В случае, если охваченные обращением или запросом сведения утрачивают значение при несвоевременном предоставлении, ответ направляется безотлагательно, а если это не представляется возможным, то в течение 24 часов.
The Committee further recommends that a witness-protection programme be promptly implemented and well resourced so as to include, in particular in the programme's protection division, staff specifically trained and experienced in working with children. Комитет далее рекомендует государству-участнику безотлагательно принять программу защиты свидетелей и выделить необходимые ресурсы на цели ее реализации, в том числе на цели комплектации органов защиты сотрудниками, прошедшими соответствующую подготовку и имеющими опыт работы с детьми.