He appealed to the Democratic People's Republic of Korea to promptly address that and other important human rights issues. |
Оратор призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику безотлагательно решить эту и другие важные проблемы в области прав человека. |
The Department should respond promptly and objectively using both traditional and non-traditional means to reach as vast an audience as possible. |
Департамент должен реагировать безотлагательно и объективно, используя при этом как традиционные, так и нетрадиционные средства, с тем чтобы достичь максимально широкой аудитории. |
It urged the Government to implement promptly the recommendation on cooperation with the special procedures that had requested an invitation. |
Организация по наблюдению за осуществлением прав человека настоятельно призвала правительство безотлагательно выполнить рекомендацию о сотрудничестве со специальными процедурами, которые просили направить им приглашение. |
Remand centre medical staff promptly examine any suspect or accused person whose health deteriorates or who sustains physical injuries. |
При ухудшении состояния здоровья либо при получении подозреваемым или обвиняемым телесных повреждений его медицинское освидетельствование проводится медицинскими работниками СИЗО безотлагательно. |
It recommended that Cuba (b) promptly ratify ICESCR. |
Она рекомендовала Кубе Ь) безотлагательно ратифицировать МПЭКСП. |
These should be promptly and effectively investigated. |
Эти случаи необходимо безотлагательно и эффективно расследовать. |
Japan has encouraged the countries concerned, where appropriate, regarding nuclear-weapon-free zones to sign and ratify the treaties promptly at every opportunity. |
Япония во всех уместных ситуациях призывает соответствующие страны безотлагательно подписать и ратифицировать договоры о зонах, свободных от ядерного оружия. |
They should respect all legitimate tenure right holders, especially vulnerable and marginalized groups, by acquiring the minimum resources necessary and promptly providing just compensation in accordance with national law. |
Им следует уважать всех обладателей законных прав владения и пользования, в первую очередь уязвимые и социально обособленные группы, изымая лишь необходимый минимум ресурсов, и безотлагательно предоставляя справедливую компенсацию в соответствии с положениями национального законодательства. |
In that perspective, the State party should also promptly enact legislation in line with the Covenant and with the 1951 Convention. |
С этой точки зрения государству-участнику следует также безотлагательно принять законодательство в соответствии с положениями Пакта и Конвенции 1951 года. |
AI expressed concern that cases of alleged ill-treatment or excessive use of force by the police were not always investigated promptly, impartially, independently, adequately and effectively. |
МА выразила обеспокоенность в связи с тем, что случаи неправомерного обращения или чрезмерного применения силы со стороны полиции не всегда расследуются безотлагательно, беспристрастно, независимо, адекватно и эффективно. |
(a) that a consultative meeting shall be promptly convened when requested by a State Party; |
а) в случае поступления от государства-участника соответствующей просьбы безотлагательно созывается консультативная встреча; |
Each request or complaint addressed to an organ of prison authorities should be promptly considered by this organ and the latter's response should be provided without an unjustifiable delay. |
Каждая просьба или жалоба, направленная органу тюремной администрации, должна быть безотлагательно рассмотрена этим органом, и он должен дать ответ без неоправданной задержки. |
Ukraine always reacts promptly to violations of the rights of Ukrainian citizens abroad and, for that purpose, draws on all the resources available under international law. |
Украина безотлагательно реагирует на нарушения прав украинских граждан за границей с использованием всего инструментария международного права. |
For many respondents, the definition of the terms "reasonably obtainable" and "promptly" in this context were subject to interpretation. |
Для многих респондентов термины "разумно доступная" и "безотлагательно" в этом контексте могут интерпретироваться по-разному. |
However, no system of accountability will be effective without the assurance that sanctions will be promptly applied when violations occur. |
Однако никакая система подотчетности не будет эффективной, если не будет уверенности в том, что в случае нарушений будут безотлагательно приняты соответствующие меры. |
The reports submitted under article 13 contained valuable information on demining and rehabilitation programmes and States should therefore prepare their reports promptly and make them available to all interested organizations. |
С учетом того, что доклады, представляемые в порядке применения статьи 13, содержат ценные сведения о программах разминирования и реадаптации, государствам-участникам надлежит безотлагательно составлять свои доклады и предоставлять их в распоряжение всех заинтересованных организаций. |
In this regard, we call upon all countries to promptly comply with all relevant resolutions adopted by the Security Council imposing sanctions against UNITA. |
В этой связи мы призываем все страны безотлагательно выполнить все резолюции Совета Безопасности о введении санкций в отношении УНИТА. |
We believe it is necessary to continue to request those Member States that have not yet complied to submit their reports promptly. |
Мы считаем, что необходимо и впредь просить те государства-члены, которые еще не выполнили свои обязательства, безотлагательно представить свои доклады. |
It also argues that the right in paragraph 2 to be promptly informed of charges relates only to the stage of arrest. |
Оно также заявляет, что указанное в пункте 2 право быть безотлагательно проинформированным о выдвигаемых обвинениях имеет отношение лишь к стадии ареста. |
The Conference takes note of desires expressed that, should a request for assistance be made, it be promptly considered and an appropriate response provided. |
Конференция принимает к сведению высказанные пожелания на тот счет, чтобы в случае подачи просьбы о помощи она безотлагательно рассматривалась и давался соответствующий ответ. |
a) Obligation to bring detainees promptly before the court |
а) Обязательство безотлагательно довести дело задержанного до суда |
One proposal was to replace the phrase "shall have an obligation to inform" by "shall promptly inform". |
Было предложено, в частности, заменить формулировку "несет обязательство информировать" словами "безотлагательно информирует". |
However, it was said that the word "promptly" was more appropriate in the context of a continuous obligation to inform of any change in circumstances. |
Однако было отмечено, что слово "безотлагательно" является более приемлемым в контексте постоянного обязательства информировать о любых изменениях обстоятельств. |
Courts and tribunals must adjudicate complaints promptly, expeditiously, effectively, impartially and independently. |
Суды и трибуналы должны оперативно, безотлагательно, эффективно, беспристрастно и независимо выносить решения по жалобам. |
Principle 3: Any asylum-seeker or immigrant placed in custody must be brought promptly before a judicial or other authority. |
Принцип З: Каждый задержанный проситель убежища или иммигрант должен безотлагательно доставляться в судебную или иную инстанцию. |