| To encourage policy actions, awareness-raising efforts are required, and these should start promptly. | Для содействия принятию этих политических мер требуется приложить усилия в области информирования общественности, и эту деятельность следует начать безотлагательно. |
| The courts considered election disputes brought before them promptly and thoroughly. | Суды рассматривали споры, связанные с выборами, безотлагательно и надлежащим образом. |
| Investigations must be conducted independently, impartially, thoroughly, promptly and effectively. | Расследования должны проводиться независимо, беспристрастно, тщательно, безотлагательно и эффективно. |
| In urgent cases, legal aid is promptly provided. | В экстренных случаях правовая помощь оказывается безотлагательно. |
| All complaints should be promptly investigated, regardless of the residence status of the migrant. | Все жалобы должны безотлагательно расследоваться независимо от статуса проживания мигранта. |
| Offenders were promptly prosecuted by the Public Prosecution Service. | Нарушители безотлагательно преследуются в судебном порядке службой прокурорского надзора. |
| We hope that commitments undertaken by Syria on the occasion of President Sleiman's visit to Damascus will be promptly implemented. | Надеемся, что обязательства, взятые Сирией по случаю визита в Дамаск президента Сулеймана, будут безотлагательно выполнены. |
| Furthermore, the Committee is concerned that these allegations have not been investigated promptly by an independent authority. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что эти утверждения не были безотлагательно расследованы независимым органом. |
| The modalities of the force's composition should be defined promptly. | Условия формирования состава этих сил следует безотлагательно определить. |
| Member States that have not already done so should promptly consider joining: | Государствам-членам, которые еще не сделали этого, следует безотлагательно изучить возможность присоединения к следующим документам: |
| That is why the Government of Japan promptly concluded the additional protocol, which has the effect of strengthening safeguards for nuclear non-proliferation. | Именно поэтому правительство Японии безотлагательно заключило дополнительный протокол, который направлен на укрепление гарантий ядерного нераспространения. |
| We sent a reminder to the Department on 16 January to send the draft memorandum promptly to help expedite the decision. | Мы направили 16 января напоминание в Департамент прислать безотлагательно проект меморандума в целях ускорения принятия решения. |
| We urge North Korea once again to promptly dismantle all of its nuclear development programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. | Мы вновь настоятельно призываем Северную Корею безотлагательно демонтировать все свои ядерные программы всеобъемлющим, поддающимся контролю и необратимым образом. |
| Each Party shall promptly report to the Commission any significant event affecting the implementation of the Treaty. | Каждый Участник безотлагательно сообщает Комиссии о любом важном событии, затрагивающем осуществление Договора. |
| The Contracting Parties shall promptly upgrade their existing representative offices to embassies and shall exchange ambassadors. | Договаривающиеся Стороны безотлагательно повысят уровень их существующих представительств до уровня посольств и обменяются послами. |
| A person arrested shall be brought promptly before a judicial officer of the State where the arrest occurred. | Арестованный безотлагательно доставляется к судебному должностному лицу государства, в котором был произведен арест. |
| Doubts about paragraph (1 bis) were also expressed on the ground that the meaning of the word "promptly" was unclear. | Сомнения относительно пункта 1 бис были также выражены на основании того, что неясно значение слова "безотлагательно". |
| It should demand full compliance with the terms of its relevant resolutions as well as undertake to fulfil promptly its own obligations under these resolutions. | Он должен требовать полного выполнения условий соответствующих резолюций, а также безотлагательно выполнять свои собственные обязательства по этим резолюциям. |
| It is our sincere hope that democracy and constitutional rule will be promptly restored in Burundi. | Мы надеемся, что демократия и конституционная законность будут безотлагательно восстановлены в Бурунди. |
| Such deplorable acts should be promptly controlled by the authorities concerned. | Подобные печальные акты следует безотлагательно ставить под контроль соответствующих властей. |
| The Board recommends that UNITAR resolve the outstanding charges with Headquarters promptly. | Комиссия рекомендует ЮНИТАР безотлагательно урегулировать с Центральными учреждениями вопрос о неоплаченных счетах. |
| The Board reiterates its view that these long-standing deficits should be resolved promptly. | Комиссия вновь заявляет, что эта давняя задолженность должна быть безотлагательно ликвидирована. |
| In any event, he was promptly informed, in his own language, of the charges held against him. | В любом случае его безотлагательно информировали, причем на его родном языке, о выдвигаемых против него обвинениях. |
| Finally, it is also essential that the Government of Morocco sign promptly the status-of-forces agreement on MINURSO. | Наконец, исключительно важно и то, чтобы правительство Марокко безотлагательно подписало соглашение о статусе сил в отношении МООНРЗС. |
| It is hoped that those recommendations will be adopted promptly and signed into law. | Следует надеяться, что эти рекомендации будут безотлагательно приняты и приобретут силу закона. |