Based on world experience and Viet Nam's reality, promptly study to develop a model for unemployment insurance institutions as well as the Unemployment Fund relevant to Viet Nam to ensure effective implementation of unemployment insurance policies. |
на основе мирового опыта и реальной ситуации во Вьетнаме безотлагательно изучить возможность создания типового учреждения для страхования на случай безработицы, а также фонда пособий по безработице с учетом специфики Вьетнама в целях обеспечения эффективного осуществления политики страхования от безработицы. |
Calls upon the parties concerned promptly to agree on a date for the holding of elections as soon as possible which are all-inclusive, free and fair, and invites the United Nations and others to consider, as appropriate, providing any needed electoral assistance; |
призывает заинтересованные стороны безотлагательно договориться о дате проведения в возможно более короткие сроки выборов, которые носили бы всеобщий, свободный и справедливый характер, и предлагает Организации Объединенных Наций и другим рассмотреть при необходимости вопрос об оказании любой необходимой помощи в проведении выборов; |
(b) To promptly adopt a comprehensive programme to prevent and combat the exploitation of child labour and expedite the establishment of the national commission on child labour to ensure effective implementation of the programme; |
Ь) безотлагательно принять всеобъемлющую программу по недопущению и пресечению эксплуатации детского труда и ускорить создание национальной комиссии по вопросам детского труда для обеспечения эффективного осуществления этой программы; |
Take further measures to improve the security of journalists and to ensure that violations of the rights of journalists are fully and promptly investigated and that any one found responsible is brought to justice according to international standards (The Netherlands); |
Принять дальнейшие меры по повышению безопасности журналистов и обеспечить, чтобы нарушения прав журналистов всесторонне и безотлагательно расследовались и чтобы любой признанный виновным привлекался к суду в соответствии с международными стандартами (Нидерланды); |
"any administrative action which they take in relation to the determination of preferential origin is reviewable promptly by judicial, arbitral or administrative tribunals or procedures, independent of the authority issuing the determination, which can effect the modification or reversal of the determination;" |
"любое административное решение, принимаемое в отношении установления преференциального происхождения, может быть безотлагательно рассмотрено судебными, арбитражными или административными органами или трибуналами, которые независимы от органа, принявшего решение, и которые могут изменить или пересмотреть принятое решение". |
Urges Member States and others concerned to provide adequate resources for humanitarian assistance in the region and to respond promptly and generously to the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Humanitarian Assistance Related to the Kosovo crisis; |
настоятельно призывает государства-члены и другие заинтересованные стороны выделить достаточные ресурсы для оказания гуманитарной помощи в регионе и безотлагательно и щедро откликнуться на совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций об оказании гуманитарной помощи в связи с кризисом в Косово; |
(b) Promptly implement the laws on decentralization of health and social services. |
Ь) безотлагательно выполнять положения законов о децентрализации медицинских и социальных услуг. |
(b) Promptly incorporate a definition of the crime of enforced disappearance in national legislation; |
Ь) безотлагательно включить в национальное законодательство определение преступления насильственного исчезновения; |
(e) Promptly issue revised instructions on the management of trust funds (para. 25); |
ё) безотлагательно издала пересмотренные инструкции по управлению целевыми фондами (пункт 25); |
(a) Promptly adopt the plan of action against child labour elaborated in 2008; |
а) безотлагательно принять разработанный в 2008 году план действий по недопущению детского труда; |
89.37. Promptly create a national mechanism for the prevention of torture with access to all places of deprivation of liberty (France); 89.38. |
89.37 безотлагательно создать национальный механизм предупреждения пыток, имеющий право посещать все места лишения свободы (Франция); |
Promptly adopt a law penalizing child trafficking, ensure proper investigation in cases of child trafficking and prosecute and punish the perpetrators; |
а) безотлагательно принять закон, устанавливающий уголовную ответственность за торговлю детьми, обеспечить надлежащее расследование случаев торговли детьми, а также привлечение к судебной ответственности и наказание правонарушителей; |
(e) Promptly investigate and prosecute alleged human rights violations committed by the military and other armed groups; and make information on cases and outcomes publicly available; |
ё) безотлагательно расследовать и преследовать в судебном порядке сообщения о нарушениях прав человека, совершенных военнослужащими вооруженных сил и других военных формирований; предоставить в свободный доступ информацию об этих делах и их итогах; |
(b) Promptly, effectively and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons and related practices; |
Ь) безотлагательно, эффективно и беспристрастно расследовать случаи торговли людьми, осуществлять судебное преследование и наказывать виновных в торговле людьми и совершении связанных с ней деяний; |
(a) Promptly adopt the rules of procedure which are necessary for the functioning of the new juvenile justice system in Ouagadougou and Bobo-Dioulasso and introduce the institution of specialized judges in all provinces; |
а) безотлагательно принять нормы и процедуры, необходимые для функционирования новой системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних в Уагадугу и Бобо-Диулассо, а также ввести институт специализированных судей во всех провинциях; |
(a) Promptly to seize, restrain or otherwise prevent any dealing in or transfer or disposal of property where there are reasonable grounds for believing that it will be subject to recovery as illicitly acquired assets; |
а) безотлагательно пресекать, запрещать и иным образом предупреждать какие-либо сделки с имуществом, в отношении которого существуют разумные основания полагать, что оно будет подлежать возвращению как незаконно приобретенное имущество, его перевод или отчуждение; |
115.143 Promptly investigate any continued allegations of child, early and forced marriage, especially in the case of young girls, and undertake measures to prevent girls from being forced to withdraw from school (Canada); |
115.143 безотлагательно расследовать любые продолжающие поступать утверждения о браках с участием детей, о ранних и принудительных браках, особенно в случае девочек, и принять меры по недопущению принуждения девочек к прекращению посещения школы (Канада); |
(e) Promptly adopt the regulations needed to implement the 2001 Decree on Legal Assistance and make sure that adequate legal assistance is provided at an early stage of legal proceedings; |
ё) безотлагательно принять положения, необходимые для выполнения Указа о правовой помощи 2001 года, и обеспечить предоставление надлежащей правовой помощи на ранней стадии судопроизводства; |
101.88. Promptly take effective measures to safeguard the work of human rights defenders, including by ensuring that witness protection and the protection of human rights defenders who assist witnesses are a priority for the Government (Sweden); |
101.88 безотлагательно принять эффективные меры для гарантирования работы правозащитников, в том числе путем обеспечения того, чтобы охрана свидетелей и правозащитников, которые оказывают помощь свидетелям, являлась приоритетной задачей правительства (Швеция); |
Decisions of the court should be promptly implemented. |
Постановления суда должны безотлагательно исполняться. |
Complaints are investigated promptly and impartially. |
Жалоба расследуется безотлагательно и беспристрастно. |
The investigation should always begin promptly. |
расследование должно всегда начинаться безотлагательно. |
Any vacancy occurring when a women official leaves office before her term expires should be filled promptly. |
Любая вакансия, открывающаяся при оставлении должностным лицом-женщиной занимаемого ею поста ранее срока, должна заполняться безотлагательно. |
Relatives were to be promptly informed of a child's arrest and a probation officer was required to evaluate the arrested juvenile's personal circumstances in every case. |
Об аресте ребенка безотлагательно извещаются родственники, и пробационному работнику надлежит в каждом конкретном случае оценить личные обстоятельства арестованного несовершеннолетнего. |
(b) Disputed charges transferred to UNITAR from United Nations Headquarters in New York should be examined and cleared promptly. |
Ь) Следует безотлагательно проанализировать оспариваемые счета, выставленные ЮНИТАР Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, и произвести по ним расчеты. |