A number of pressures on the marine environment, which cumulatively affect the health and productivity of marine ecosystems, are compounded by the effects of increased CO2 emissions, in particular ocean acidification. |
Ряд факторов давления на морскую среду, которые в совокупности влияют на здоровье и продуктивность морских экосистем, усугубляется последствиями увеличения объема выбросов углекислого газа, в частности закислением океана. |
Decreases in the extent and thickness of sea ice are thought to be an driving force behind marine and terrestrial ecological dynamics, influencing productivity, species interactions, population mixing, gene flow and pathogen and disease transmission. |
Снижение степени простирания и толщины морского льда, как считается, является движущей силой экологической динамики морской и земной сред и оказывают влияние на продуктивность, взаимодействие видов, смешение популяций, перенос генов и распространение патогенов и болезней. |
Natural and technological disasters were increasingly affecting the availability and productivity of existing arable lands and to support future world population growth during the next three decades, arable land would need to become some 40 per cent more productive than in 2013. |
Наличие и продуктивность имеющихся пахотных угодий становятся все более уязвимыми к воздействию стихийных бедствий и техногенных катастроф, и обеспечение потребностей растущего населения мира в течение трех следующих десятилетий потребует 40-процентного роста их продуктивности по сравнению с 2013 годом. |
In that context, the Fund was helping smallholders to enhance their productivity through strategic rice projects in selected countries in Africa and Central America. |
В этой связи Фонд помогает мелким фермерам повышать продуктивность их хозяйств, осуществляя стратегические проекты по выращиванию риса в отдельных странах Африки и Центральной Америки. |
Land productivity: Due to the low response rate and the different national approaches used for the assessment of land productivity, it was not possible to derive a baseline or carry out a statistical analysis or even a simplified analysis of the land productivity data provided. |
Продуктивность земель ввиду низкой доли ответивших и различий в подходах стран, использовавшихся для оценки продуктивности земель, определить исходный уровень или провести статистический анализ или даже упрощенный анализ предоставленных данных о продуктивности земель оказалось невозможно. |
With this in mind, UNOPS was encouraged to expand its partnerships, which would help to improve developing countries' productivity and provision of services while working towards poverty eradication and sustainable development. |
С учетом этого ЮНОПС было рекомендовано расширить его партнерские отношения, что поможет повысить продуктивность развивающихся стран и улучшить обслуживание, продвигаясь при этом в направлении ликвидации нищеты и устойчивого развития. |
Trends in land productivity or functioning of the land |
Тенденции, характеризующие продуктивность земель или функционирование земель |
In the deep sea, extreme conditions were common, productivity was lower, features were patchy and recovery from perturbations could be slower than for most coastal and terrestrial ecosystems. |
В глубоководных морских районах экстремальные условия являются обычным явлением, продуктивность ниже, особенности состояния неоднородны и восстановление после возмущающего воздействия происходит медленнее, чем в большинстве прибрежных и наземных экосистем. |
It has created problems ranging from unavailability of essential fertilizers to the high cost of using unsuitable alternatives which reduce the soil quality and result in lower productivity and profitability. |
Он создал разного рода проблемы, начиная от недоступности важнейших удобрений и кончая высокими расходами на использование неадекватных альтернатив, ухудшающих качество почвы и снижающих продуктивность и прибыльность сельского хозяйства. |
As part of the National Development Plan, the employment policy for the 2006-2011 period was drafted on the basis that low productivity in industry and enterprises has prevented sustained growth in jobs, wages and the overall standard of living of the Bolivian population. |
В контексте Национального плана в области развития политика в сфере занятости на период 2006 - 2011 годов базируется на том, что низкая продуктивность секторов экономики и предприятий сдерживала рост числа рабочих мест, заработной платы и уровня жизни населения Боливии. |
Since dry lands are inherently less productive and fertile, the challenge lies in increasing the market value of crops to offset their lower productivity and higher costs of production. |
Поскольку в силу присущих им особенностей засушливые земли менее продуктивны и менее плодородны, задача состоит в повышении рыночной стоимости выращиваемых на них культур, с тем чтобы компенсировать более низкую продуктивность и более высокие производственные издержки. |
The Commission's productivity must be matched by adequate funding so that documents of relevance to the progressive development and codification of international law had the necessary publicity. |
Продуктивность работы Комиссии должна подкрепляться обеспечением финансирования в достаточном объеме с тем, чтобы документы, относящиеся к прогрессивному развитию международного права и его кодификации, могли получать необходимую рекламу. |
The captures made in one national economic zone or international maritime zone can influence the sustainability of stocks in other countries and reduce the productivity of fishermen. |
Лов в той или иной национальной экономической зоне или в международной морской зоне может влиять на устойчивость рыбных запасов в других странах и снижать продуктивность рыболовства. |
For this reason the world's leaders agreed on a set of actions at WSSD to help ensure the productivity, safety and overall health of our oceans. |
По этой причине мировые лидеры пришли на ВВУР к согласию относительно ряда мер, которые помогут обеспечить продуктивность, безопасность и общее здоровье наших океанов. |
At the same time, the expanding footprint of urban centres, much of which was destructive, generated and compounded the depletion of the vegetative cover, fostered irreversible pollution, reduced the productivity of the land and inflicted serious damage on natural resources. |
В то же время процесс расширения масштабов городских центров, который в основном носит разрушительный характер, порождает и усугубляет истощение растительного покрова, усиливает необратимое загрязнение, снижает продуктивность земель и наносит серьезный ущерб природным ресурсам. |
While the productivity of the Conference has suffered in recent years, I am confident that in the longer term, the current lull will prove to be just that - a respite before the next harvest. |
И хотя в последние годы продуктивность Конференции понесла потери, я убежден, что в более долгосрочной перспективе нынешнее затишье окажется лишь передышкой перед следующей жатвой. |
In fact, ecological impacts caused by fisheries operations coupled with general environmental degradation, such as eutrophication of coastal waters, toxic pollution or global warming, are likely to have adverse effects on these ecosystems that may affect their productivity and ultimately their ecological balance. |
В сущности экологическое воздействие рыбопромысловых операций вкупе с общим ухудшением состояния окружающей среды, включая эвтрофикацию прибрежных вод, токсическое загрязнение или глобальное потепление, могут приводить к негативным последствиям для этих экосистем, которые могут влиять на их продуктивность и в конечном счете на их экологический баланс. |
Forest productivity in the region is rather low, ranging from 0.02-0.5 m3/ha/y with the exception of forests of the coastal mountains of Lebanon and Syria. |
Продуктивность лесов региона довольно низка, она колеблется от 0,02 до 0,5 м3/га/год, за исключением лесов прибрежных гор Ливана и Сирии. |
Time management, the process of planning and exercising conscious control over the amount of time spent on specific activities, especially to increase effectiveness, efficiency or productivity. |
Управление временем - это действие или процесс тренировки сознательного контроля над временем, потраченным на конкретные виды деятельности, при котором специально увеличиваются эффективность и продуктивность. |
By entrusting us your information infrastructure you can easily run your business, but we in return will do our utmost to make it work on increasing your profits and productivity. |
Возложив на нас заботу о Вашей информационной инфраструктуре вы сможете спокойно заниматься Вашим бизнесом, а мы в свою очередь, сделаем всё, что бы она повышала вашу продуктивность и прибыль. |
For example, when we talk about American lifestyles needing five planets, we assume that technology is frozen, whereas it is likely that worldwide land-use productivity will increase dramatically. |
Например, когда мы говорим о том, что для американского образа жизни требуется пять планет, мы предполагаем, что технологии заморожены: однако довольно вероятно, что продуктивность использования земель во всём мире значительно повысится. |
The disease affected his academic productivity: for example, in 1962, the philosopher began to write a book about Machiavelli during a depressive exacerbation but was interrupted by a three-months stay in a clinic. |
Болезнь влияла на научную продуктивность: например, в 1962 году философ начал писать книгу о Макиавелли во время депрессивного обострения и в итоге провёл 3 месяца в клинике. |
Those benefits would include inter alia the full exploitation of agricultural land, the lowering of brackish groundwater levels, the restoration of soil fertility, which would raise its productivity, and the halting of desertification. |
Эти выгоды, в частности, включают полное использование сельскохозяйственных угодий, снижение уровня солоноватых грунтовых вод, восстановление плодородия почв, что позволит повысить их продуктивность, и борьбу с опустыниванием. |
The United Kingdom is also a major donor to a project to eradicate the tsetse fly from Zanzibar in order to improve the health and productivity of cattle, so reducing hunger and poverty. |
Соединенное Королевство является также крупным донором проекта по уничтожению мухи цеце из Занзибара, который призван улучшить состояние здоровья и продуктивность крупного рогатого скота и способствовать тем самым уменьшению голода и нищеты. |
As far as reversibility is concerned, fisheries management may be able to suppress unwanted fisheries impacts and rebuild productivity but there is no assurance that the ecosystem could be returned exactly to its "pristine" state. |
Что касается обратимости, то надлежащее управление рыболовецким промыслом может устранить нежелаемые последствия рыболовства и восстановить продуктивность, однако нет гарантии того, что экосистема вернется к своему совершенно "первоначальному" состоянию. |