Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Судопроизводство

Примеры в контексте "Proceedings - Судопроизводство"

Примеры: Proceedings - Судопроизводство
The Court of Justice rejected the respondent's argument that the proceedings were inadmissible because there was a retrospective element to the penalty. Суд отклонил аргумент респондента о том, что судопроизводство является недопустимым, поскольку штраф содержит в себе ретроспективный элемент.
Civil proceedings: Under the Code of Civil Procedure, all persons are entitled to judicial protection of their rights. Гражданское судопроизводство: в соответствии с Гражданско-процессуальным кодексом всем лицам обеспечена защита их прав в судебном порядке.
Written proceedings in interlocutory appeals continued in the Semanza and Barayagwiza cases. Продолжается письменное судопроизводство по промежуточным апелляциям в делах Семанзы и Бараягвизы.
Almost half of the Governments replying to the questionnaire indicated that they were able to transfer proceedings for criminal prosecution. Почти половина правительств, заполнивших вопросник, отметили, что они могут передавать судопроизводство в целях уголовного преследования.
Further proceedings depend on established evidence, from the point of view of competence of national agencies and likewise the request of the foreign State. Дальнейшее судопроизводство зависит от полученных показаний с точки зрения компетентности национальных учреждений, а также просьбы иностранного государства.
To this end, I endorse efforts aimed at supporting Member States in building capable and credible judicial institutions that are equipped to provide fair proceedings. С этой целью я одобряю усилия, направленные на оказание государствам-членам поддержки в создании действенных и эффективных судебных институтов, оснащенных всем необходимым для того, чтобы обеспечивать справедливое судопроизводство.
Only proceedings before federal judicial authorities are governed by federal law. Федеральным законодательством регулируется только судопроизводство в федеральных судебных органах.
Rather, deportation proceedings are in the realm of public law and involve the State's ability to regulate citizenship and immigration. Судопроизводство по вопросам депортации скорее относится к сфере публичного права и предполагает способность государства регулировать вопросы гражданства и иммиграции.
As an independent legal organ, the Court is exclusively responsible for the efficient management of these resources and of its own proceedings. В качестве независимого юридического органа Суд несет исключительную ответственность за эффективное использование этих ресурсов и за свое судопроизводство.
Former practices also continue in the provinces, where it is quite common for litigants to have to pay for the proceedings. Прежняя практика также продолжается в провинциях, где сторонам в тяжбе зачастую приходится самим оплачивать расходы на судопроизводство.
They continued to fully respect the primacy of the Tribunal in the five cases for which the local proceedings have been terminated. Они продолжали полностью уважать примат Трибунала в пяти делах, в связи с которыми местное судопроизводство было прекращено.
Access to the courts was at all times guaranteed, but proceedings could be suspended during states of emergency. При любых обстоятельствах в Венгрии гарантирована возможность обращения в суд, однако в условиях чрезвычайного положения судопроизводство может быть временно приостановлено.
For the purposes of the Tribunal's legal aid system the various stages of proceedings are distinguished thus. Для целей системы юридической помощи Трибунала судопроизводство подразделяется на различные стадии.
Since the adoption of that resolution, the Tribunal has made efforts to devise measures to speed up the proceedings. С момента принятия этой резолюции Трибунал прилагал усилия для выработки мер, ускоряющих судопроизводство.
The Committee notes that the State party failed to explain how civil proceedings could have provided redress in the present case. Комитет отмечает, что государство-участник не смогло представить разъяснения на предмет того, каким образом гражданское судопроизводство могло обеспечить правовую помощь в данном деле.
In many States, it is possible in theory to seek compensation through criminal, civil or labour proceedings. Во многих государствах существует теоретическая возможность добиться выплаты компенсации через уголовное, гражданское или трудовое судопроизводство.
The proceedings had been terminated after the investigation stage owing to the failure to identify the alleged perpetrators of offences. По окончании следствия судопроизводство было прекращено за невозможностью установить предполагаемых виновников.
Amendments to the Code of Criminal Procedure, aimed at expediting proceedings had been drafted and were pending in parliament. Уже составлены и внесены на рассмотрение парламента поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, призванные ускорить судопроизводство.
It must be noted that civil proceedings are based on the principles of the adversarial system. Следует отметить, что гражданское судопроизводство осуществляется на принципах состязательности сторон.
The proceedings as a whole were conducted with undue delay, as were the individual stages. Судопроизводство в целом, как и его отдельные стадии, проводилось с неоправданными задержкамиЗЗ.
7.3 On 4 July 2000, the Indictment Division of the Court of Appeal dismissed the proceedings. 7.3 В то же время постановлением от 4 июля обвинительная палата Апелляционного суда прекратила судопроизводство.
In response, there were now teams of inspectors empowered to initiate disciplinary proceedings against police officers. В качестве ответной меры в настоящее время имеются группы инспекторов, уполномоченных начинать дисциплинарное судопроизводство против сотрудников полиции.
Administrative and civil proceedings may also facilitate access to the truth. Административное и гражданское судопроизводство также может содействовать доступу к истине.
The proceedings concluded thereafter, with the author failing to win compensation for the damage to his car. На этом судопроизводство было завершено, и автор не получил компенсацию за нанесенный его автомобилю ущерб.
While the ongoing operations will be the continuing obligation of the Residual Special Court, the ad hoc proceedings will occur only periodically. В то время как Остаточный механизм Специального суда будет обязан продолжать текущую деятельность, специальное судопроизводство будет осуществляться лишь периодически.