| He wants to proceed with the Unification Preparatory Committee right away? | Он хочет продолжить Подготовительный Комитет прямо сейчас? |
| Are you both sure you want to proceed? | Вы уверены, что хотите продолжить? |
| Above all, it is essential to preserve the achievements of the Middle East peace process and to proceed with it without artificial interruptions. | Необходимо прежде всего сохранить завоевания ближневосточного мирного процесса и продолжить его без искусственных "пауз". |
| The Court decided to proceed with consideration of the case, postponing its decision on costs until such time as it renders judgement on the merits. | Суд постановил продолжить рассмотрение данного дела, отложив принятие решения в отношении издержек до вынесения постановления по существу рассматриваемого дела. |
| The Committee recommends that the State party proceed with the adoption of a comprehensive Anti-Discrimination Bill which also covers indirect discrimination, in accordance with article 1 of the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжить работу над принятием всеобъемлющего законопроекта о борьбе с дискриминацией, который также охватывал бы и косвенную дискриминацию в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
| With this in mind, and since I do not see non-sponsors asking for the floor, I wish to proceed further. | С учетом этого и поскольку я не вижу, чтобы соавторы просили слова, я хотел бы продолжить работу. |
| By clicking the Verify Order button you will be able to proceed with the order. | Выбрав "Проверить заказ", Вы сможете продолжить оформление заказа. |
| The user may choose to ignore the warning and proceed in spite of the certificate error (unless the certificate was revoked). | Пользователь может проигнорировать предупреждение и продолжить работу, несмотря на ошибку сертификата (если сертификат не отозван). |
| In 1988, it was decided to proceed again with the surface-launched RUM-125 version. | В 1988 году было решено продолжить работы над вариантом для надводных кораблей RUM-125. |
| Look at him now, if his alcohol level is too high, we can't proceed. | Ты посмотри на него, мы не сможем продолжить, пока уровень алкоголя не снизится. |
| He requested that, pending review, the Committee should authorize the Secretariat to proceed with the recruitment of additional international contractual staff which was already under way. | Он просит Комитет до проведения обзора уполномочить Секретариат продолжить уже осуществляемый набор дополнительных международных сотрудников. |
| Foreign radio and television broadcasting had also begun to operate in Dakar and privatization of the media was expected to proceed further in 1993. | В Дакаре начали трансляцию иностранные радио- и телевизионные компании, и в 1993 году планируется продолжить приватизацию средств массовой информации. |
| In its preambular part, the draft resolution contains an updating of developments and welcomes the declared commitment of the parties to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations. | В преамбуле проекта резолюции содержится перечисление последних событий и приветствуется декларированное обязательство сторон преодолеть остающиеся трудности и продолжить переговоры. |
| The Commission expressed appreciation for the work accomplished so far and requested the Working Group to proceed with the work expeditiously. | Комиссия высоко оценила проделанную работу и просила Рабочую группу продолжить работу быстрыми темпами. |
| (b) To proceed with the implementation of the project in accordance with the plan elaborated by the Editorial Committee; | Ь) продолжить осуществление проекта в соответствии с планом, разработанным Редакционным комитетом; |
| Welcoming also the declared commitment of the parties concerned to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations, | приветствуя также декларированное обязательство соответствующих сторон преодолеть остающиеся трудности и продолжить переговоры, |
| ITC has decided to proceed with the identification of key performance indicators for the organization as a whole and the development of a manual system for gathering the requisite data. | ЦМТ принял решение продолжить определение ключевых показателей оперативной деятельности организации в целом и разработку неавтоматизированной системы сбора требуемых данных. |
| If the Prosecutor thereafter decides to proceed with an investigation, he or she shall notify the State in respect of the proceedings of which deferral has taken place. | Если впоследствии Прокурор принимает решение продолжить расследование, он уведомляет об этом государство, которому было передано производство по данному делу. |
| It nevertheless stands as a useful tool to enable work to proceed towards a widely acceptable blueprint for equitable Council reform. | Тем не менее он может служить в качестве полезного инструмента, позволяющего продолжить работу в направлении выработки приемлемого на широкой основе плана по осуществлению в Совете справедливых реформ. |
| It was encouraging that both sides responded positively to my letter by agreeing to proceed on the basis of the proposed compromise criteria. | Можно с удовлетворением отметить, что обе стороны положительно откликнулись на мое письмо, согласившись продолжить работу на основе предложенных компромиссных критериев. |
| The European Union emphasizes that peaceful solutions must be found to resolve the current problems so that the process of reconstruction and democratization can proceed. | Европейский союз подчеркивает необходимость нахождения мирных решений для преодоления возникших проблем, с тем чтобы можно было продолжить процесс восстановления и демократизации. |
| UN/ECE would contribute to fund raising efforts but, if necessary, it would still be possible to proceed with less funding by involving fewer member States. | ЕЭК ООН внесет свой вклад в усилия по мобилизации финансовых средств, однако, если необходимо, можно будет продолжить работу и при меньшем объеме финансирования путем привлечения к работе меньшего числа государств-членов. |
| The Committee must study the procedure further, and if it wished to continue with it, should proceed in a serious and businesslike fashion. | Комитет должен продолжить изучение данной процедуры и, если он желает сохранить ее, действовать серьезно и по-деловому. |
| During a high-level meeting on 15 February, the Government indicated that it wished to proceed with identification in accordance with the settlement plan. | В ходе состоявшейся 15 февраля встречи на высоком уровне правительство указало, что оно хотело бы продолжить процесс идентификации в соответствии с планом урегулирования. |
| The Committee requests that the Secretary-General proceed expeditiously with the implementation of IMIS in the Tribunals and include estimates in the next budget submission in this regard. | Комитет просит Генерального секретаря в оперативном порядке продолжить работу по внедрению ИМИС в трибуналах и предусмотреть в следующем бюджетном документе смету расходов по данной статье. |