Thereafter, the country might proceed with a full PRSP. |
Впоследствии страна может продолжить подготовку документа по сокращению масштабов нищеты в полном объеме. |
The specified path already exists and contains files. Are you sure you want to proceed? |
Заданный путь уже существует и содержит файлы. Продолжить? |
The Chairman: Let me share with delegations how we see our being able to proceed further. |
Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне поделиться с делегациями нашими соображениями относительно того, каким образом мы сможем продолжить работу. |
In a council on 18 September it was decided to proceed with plans to reach Fort Niagara, but one week later the decision was reversed. |
18 сентября на совете было решено продолжить движение к Форт-Ниагаре, но через неделю решение было отменено. |
Subsequently, the Ministry of Propaganda of Germany decided to proceed with the translation via the German bookshop Overhamm in Cairo. |
Впоследствии Министерство пропаганды Третьего рейха при содействии немецкого книжного магазина в Каире «Оверхамм» приняло решение продолжить работу по переводу. |
But he decided to proceed, using initials instead of actual names and toning down the strongest passages. |
Но всё же он решил продолжить работу, используя инициалы вместо полных имён и смягчив наиболее откровенные эпизоды. |
Finally, the participants recommended that the HTAP multi-model experiments for POPs should proceed according to the plan. |
И наконец, участники рекомендовали продолжить проведение согласно плану экспериментов по моделированию ПЗВП с использованием ряда моделей с целью оценки переноса СОЗ. |
When clicking Proceed, the program will try to proceed with the current action. |
Если вы нажмёте Продолжить, программа продолжит текущую операцию. |
Therefore, it could proceed with its cross-claim. |
Таким образом, разбирательство по встречному иску было разрешено продолжить. |
Pensioners visited Oceanarium were invited to proceed pastime with tea drinking in café "Tornado". |
Продолжить прекрасное время провождение пожилых людей приглашали за чашечкой чая в кафе «Торнадо». |
In debriefings, participants reported their belief that they could not proceed unless they resolved the discrepancy pointed out by the edit message. |
В ходе последующего опроса участники отмечали, что они были уверены в том, что они не могут продолжить заполнение бланка до тех пор, пока не устранят несоответствия, указанные в редакционных подсказках. |
Taking into account the Programme of Work element 02.6.2(j), the Working Party may also wish to proceed with consideration of the International Standard for Tracking and Tracing on Inland Waterways transmitted by the delegation of the Netherlands. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также продолжить рассмотрение международного стандарта для систем обнаружения и отслеживания судов на внутренних водных путях, который был передан делегацией Нидерландов. |
This stability has enabled UNAMSIL to proceed with its drawdown, and to hand over primary responsibility for security in the Eastern province to the Government of Sierra Leone on 4 August. |
Эта стабильность также позволила МООНСЛ продолжить сокращение численности своего личного состава и передать правительству Сьерра-Леоне 4 августа главную ответственность за обеспечение безопасности в Восточной провинции. |
I confirm that I've read and accept the site's terms and conditions, and that I want to proceed. |
Я подтверждаю, что ознакомился с Правовой информацией сайта, согласен с ней и хочу продолжить. |
Clark equally permitted his defeated foes to proceed by any route they might select to Union lines at Boonville, and promised not to disturb private property or citizens remaining in the town. |
Кларк позволил своим врагам, которым нанесено поражение, продолжить движение к линиям Союза в Бунвилё и обещал не трогать граждан, оставшихся в городе, и их имущество. |
The entire population of Rwanda wishes to express its great appreciation and thanks for this gesture of support, which will strengthen our resolve to rebuild our country, restart our economy and proceed with the peace process. |
Все население нашей страны глубоко признательно и благодарно за этот акт поддержки, который будет способствовать укреплению нашей решимости восстановить страну, обеспечить подъем ее экономики и продолжить осуществление мирного процесса. |
Under option 2, which reflected a Singapore/Canadian proposal, the Court could proceed with a prosecution after a period of time unless requested not to do so by a vote of the Security Council. |
Согласно варианту 2, который отражает предложение Сингапура и Канады, Суд может продолжить преследование по истечении времени, если Совет Безопасности своим решением не попросит не делать этого. |
The SBI, at its second session, may proceed with its work relating to the follow-up to the review of the adequacy of commitments and the review of national communications. |
На своей второй сессии ВОО может продолжить свою работу по выполнению решений, которые могут быть приняты по итогам обзора адекватности обязательств и обзора национальных сообщений. |
By 22 April, the Secretary-General had reported that the viability of UNDC-5 was in question owing to the non-passage of legislation by the New York State Legislature allowing its construction to proceed. |
К 22 апрелю Генеральный секретарь сообщил, что вопрос о возможности строительства здания UNDC-5 поставлен под сомнение ввиду того, что законодательный орган штата Нью-Йорк не принял закон, позволяющий продолжить строительство. |
An agreement was reached in April 2000 allowing work to proceed on the construction of a new pediatric wing and co-payments to resume (see para. 191 below). |
В апреле 2000 года была достигнута договоренность, позволяющая продолжить строительство нового педиатрического отделения, а также возобновить практику частичного покрытия стоимости предоставляемых услуг (см. пункт 191 ниже). |
By its letter of 8 March, the Greek Cypriot side informed my Special Representative that it had decided to proceed with construction work at a prospective crossing point between Kato Pyrgos-Karavosti in the north-western part of Cyprus. |
В своем письме от 8 марта киприотско-греческая сторона проинформировала моего Специального представителя о том, что приняла решение продолжить строительные работы в районе, где, возможно, будет организован контрольно-пропускной пункт между Като Пиргосом и Каравостаси в северо-западной части Кипра. |
This allowed the Government to proceed with the verification of combatant status of the individuals concerned, which was carried out, with BINUB's support, during the first week of April. |
Это позволило правительству продолжить программу проверки статуса комбатантов соответствующих лиц, которая осуществлялась при поддержке ОПООНБ в течение первой недели апреля. 17 апреля, по завершении процесса демобилизации, комбатанты получили первые выплаты из предназначающегося им пакета помощи по социальной реабилитации. |
Election-related violence was limited to the regions, and in most cases MINUSTAH personnel were able to restore order, allowing voting to proceed. |
Акты насилия, связанные с выборами, были зарегистрированы в основном в регионах; при этом персоналу МООНСГ удалось в большинстве случаев восстановить порядок, что позволило продолжить процесс голосования. |
This time period remains open and needs to be revisited at PIC/INC-9. The principal MEAs specify a two-month period and many delegations would be content to proceed on that basis. |
В основных МПС предусматривается двухмесячный период, и многие делегации готовы продолжить работу на этой основе. |
Later, when Gabriela is in Jack's office, signing release forms, Jack warns her of the risks of surgery, but she ultimately decides to proceed. |
Позже, когда Габриэла приходит в офис Джека, чтобы подписать кое-какие бумаги, Джек предупреждает её об опасности хирургического вмешательства, но она всё равно решает продолжить операцию. |