| The CHAIRMAN suggested that the Committee should proceed as suggested by Mr. Buergenthal. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о целесообразности продолжить работу в соответствии с предложением г-на Бюргенталя. |
| I therefore request you to continue consulting and in the meanwhile we can proceed with other business. | Таким образом, я прошу вас продолжить консультации, а тем временем мы можем перейти к другим делам. |
| If we're to proceed, we proceed as one. | Если мы хотим проджолжить, мы должны продолжить как единое целое. |
| Customer shall have the right 'to proceed at any time via email and the password of his choice, to proceed independently for the data changes. | Клиент имеет право , чтобы продолжить в любое время с помощью электронной почты и пароль по своему выбору, чтобы приступить независимо для изменения данных. |
| It is our desire to further discuss those issues in detail, providing fresh inputs, when the deliberations proceed. | Мы хотели бы также продолжить детальное рассмотрение этих вопросов и внести новые предложения в ходе дискуссии. |
| The Committee should proceed with its efforts to post its implementation matrices for resolution 1540 on its website, subject to States' consent. | Комитету необходимо продолжить работу по размещению на своем веб-сайте стратегий выполнения резолюции 1540, заручившись согласием государств. |
| The Chairman invited the representative of Finland to proceed with his statement. | Председатель предлагает представителю Финляндии продолжить выступление. |
| This has enabled the further elaboration of the functional and technical specifications of the data exchange standards to proceed independently. | Это позволило на независимой основе продолжить разработку функциональных и технических характеристик стандартов для обмена данными. |
| The expert group welcomed the offer of the Netherlands Government to further proceed with, and finance, the in-depth evaluation of existing agreements. | Группа экспертов приветствовала предложение правительства Нидерландов продолжить углубленную оценку существующих соглашений и финансировать эту работу. |
| However, the arbitral tribunal may proceed with the arbitration and rule on such a plea in their final award. | Однако арбитражный суд вправе продолжить разбирательство и разрешить вопрос об отводе в своем окончательном решении по делу. |
| The Commission requested the Secretariat to proceed in the preparation of future chapters for submission to the thirty-second session of the Commission. | Комиссия просила Секретариат продолжить подготовку будущих глав для их представления на тридцать второй сессии Комиссии. |
| The Conference on Disarmament must proceed with consultations on this problem. | Конференция по разоружению должна продолжить консультации по этой проблеме. |
| The court ordered that the arbitration be permitted to proceed. | Суд издал распоряжение, разрешающее продолжить арбитражное разбирательство. |
| But for the time being, we must give the speaker the opportunity to proceed with his address. | Ну а пока мы должны предоставить оратору возможность продолжить свое выступление. |
| Finally, the participants recommended that further efforts to harmonise emission inventories and the HTAP multi-model experiments proceed according to plan. | И наконец, участники рекомендовали продолжить, согласно плану, усилия по гармонизации кадастров выбросов и осуществление экспериментов по оценке ПЗВП с использованием различных моделей. |
| The Board approved the process and concurred with the recommendation of the Committee to proceed with the audits. | Консультативный совет утвердил этот план и согласился с рекомендацией комитета продолжить проведение ревизий. |
| He suggested that the Committee should refer the matter to informal consultations and proceed with its work for the day. | Он предлагает Комитету передать данный вопрос на рассмотрение в рамках неофициальных консультаций и продолжить работу, запланированную на сегодняшний день. |
| Ms. Buchanan (New Zealand) agreed that the Committee should proceed with its programme of work. | Г-жа Буканан (Новая Зеландия) соглашается с тем, что Комитету следует продолжить выполнение своей программы работы. |
| Some Parties expressed concern that it may be difficult to raise sufficient contributions to allow the construction of the transaction log to proceed. | Некоторые Стороны выразили обеспокоенность по поводу того, что, возможно, будет трудно мобилизовать достаточные взносы, с тем чтобы продолжить деятельность по разработке регистрационного журнала операций. |
| Before work could proceed further it was decided that certain proposals should be discussed by the Legal Group. | Прежде чем продолжить работу, было решено, что некоторые предложения должны быть рассмотрены Группой по правовым вопросам. |
| There is a need to proceed with the built-in agenda of WTO. | Необходимо продолжить работу в рамках традиционной повестки дня ВТО. |
| The Group trusted that Member States would provide early guidance so that the Secretary-General could proceed with the matters within his managerial competencies. | Группа африканских государств надеется, что государства-члены обеспечат предоставление заблаговременно рекомендаций, с тем чтобы Генеральный секретарь смог продолжить решение вопросов, относящихся к его управленческим обязанностям. |
| Work had to proceed on the criteria for establishing the list of least developed countries and on the elaboration of an environmental vulnerability index. | Следует продолжить разработку критериев для составления списка наименее развитых государств и индекса экологической уязвимости. |
| His resignation was accepted and the Commission decided to proceed with the remaining members. | Отставка г-на Райеса была принята, и Комиссия приняла решение продолжить работу в оставшемся членском составе. |
| That is why we believe that we should now proceed. | Поэтому мы считаем, что нам следует продолжить рассмотрение. |