| The EC expects discussions to proceed during the term of the Luxembourg Presidency of the EU (July-December 1997). | ЕК намеревается продолжить обсуждение этого вопроса в период председательства Люксембурга в ЕС (июль-декабрь 1997 года). |
| The Committee invited the Network to proceed with the preparation of the study and to report to the Bureau at its next meeting. | Комитет предложил Сети продолжить подготовку исследования и сообщить о достигнутых результатах Бюро на его следующем совещании. |
| We believe that we should proceed with our deliberations on the basis of this report. | Мы полагаем, что нам необходимо продолжить прения на основе данного доклада. |
| It must proceed further and give compensatory relief. | Он обязан продолжить рассмотрение дела и вынести постановление о компенсации. |
| Nevertheless, he would hold consultations on how to proceed. | Тем не менее он проведет консультации относительно того, каким образом продолжить работу. |
| It is our intention to proceed until 1 p.m. | У нас входит в намерение продолжить нашу работу до 13 час. 00 мин. |
| The Bureau must decide how best to proceed. | Бюро должно принять решение о том, каким образом лучше продолжить работу. |
| The AWG agreed to proceed according to this proposal. | СРГ приняла решение продолжить свою работу в соответствии с этим предложением. |
| He encouraged the Chair to proceed with the ideas he had developed in dialogue with the Chairs of the other Main Committees. | Он призывает Председателя продолжить рассмотрение идей, возникших у него в ходе диалога с председателями других главных комитетов. |
| The Working Group considered several options for the Commission in deciding how to proceed with its remaining work on the topic. | Рабочая группа рассмотрела несколько вариантов того, как Комиссия могла бы продолжить свою работу над этой темой. |
| It was agreed to proceed on the basis of that proposal for the second reading of the transparency convention. | Было принято решение продолжить работу на основе этого предложения в ходе второго чтения конвенции о прозрачности. |
| That suggestion was agreed and the Secretariat was requested to proceed on that basis. | Данное предложение получило поддержку, и Секретариату было предложено продолжить работу на этой основе. |
| Shuttle 5, you're clear to proceed. | Челнок 5, вы можете продолжить движение. |
| I'm afraid without further evidence, I have no choice but to proceed with the court-martial. | Боюсь, что без доказательств я продолжить дело с судебным исполнителем. |
| They'll ask for authorization to proceed against me. | Они просят подтверждения чтобы продолжить процесс. |
| His delegation would encourage the Commission to proceed further with the topic. | Делегация его страны призывает Комиссию продолжить работу над этой темой. |
| Following intervention by UNOCI, the aircraft was eventually allowed to proceed. | Лишь после вмешательства ОООНКИ самолету было разрешено продолжить полет. |
| I therefore believe that we need more clarity before we proceed. | Полагаю, что, прежде чем продолжить работу, нам необходимо добиться большей ясности. |
| If it finds the magic word then it allows the commit to proceed. | Если скрипт находит волшебное слово, то он позволяет продолжить фиксацию. |
| Accordingly, they decided to proceed with the concert as planned. | В итоге они решили продолжить подготовку к концерту по запланированному графику. |
| Suzuki suggested they drop the script but was ordered to proceed. | Судзуки хотел отказаться от сценария, но ему было настоятельно предписано продолжить работу. |
| Along with the photographs and lab report, the sworn testimony of Chief Medical Examiner Dr. Maura Isles should be more than enough to proceed. | Фотографий лабораторного отчёта, а также показаний главного судмедэксперта доктора Моры Айлс более чем достаточно, чтобы продолжить процесс. |
| The Committee urges the Government to proceed with national reconciliation and to restore the confidence of all ethnic groups. | Комитет настоятельно призывает правительство продолжить процесс национального примирения и вновь завоевать доверие всех этнических групп. |
| I also welcome the Government's agreement to continue it in the months ahead and I propose to proceed accordingly. | Я также приветствую согласие правительства продолжить его в предстоящие месяцы и намерен предпринять соответствующие шаги в этом направлении. |
| The fifth Meeting decided to proceed with the production of the CD-ROM without waiting for a Russian translation. | На пятом Совещании было решено продолжить работу по выпуску КД-ПЗУ, не дожидаясь перевода базы данных на русский язык. |