The Bureau should further proceed on the subject as part of the preparations for the Ministerial Conference "Environment for Europe", and develop a procedure which ensured the involvement of all the Parties to the Convention in taking decisions. |
Президиуму следует продолжить работу по этой теме в рамках подготовки Конференции министров "Окружающая среда для Европы" и разработать процедуру, обеспечивающую участие всех Сторон Конвенции в принятии решений. |
With respect to future work on assessing global partnerships, should the Working Group request the task force to continue applying and refining these criteria, the task force recommends that it proceed in several phases. |
Что касается вопроса о будущей работе над оценкой глобальных партнерств, а именно: следует ли Рабочей группе просить целевую группу продолжить применение и совершенствование этих критериев, то целевая группа рекомендует разбить ее на ряд этапов. |
While agreeing to proceed in that fashion in order to ensure a timely conclusion of the Working Group's business, several representatives said that it was contrary to the Group's rules of procedure and should in no way be seen as a procedural precedent. |
Хотя ряд представителей и согласились продолжить работу в таком ключе с целью обеспечения своевременного завершения работы Рабочей группы, они заявили, что это противоречит правилам процедуры Группы и ни в коем случае не должно рассматриваться в качестве процедурного прецедента. |
The new Parliament in place would proceed accordingly and would be taking all other requisite measures; it was committed to the further democratization of the State and to its European and Euro-Atlantic integration. |
Будучи избранным, новый Парламент будет действовать соответственно этому и предпримет все прочие необходимые шаги, поскольку он полон решимости продолжить демократизацию государства и его интеграцию в европейское и евро-атлантическое сообщество. |
The Commission may wish to decide that, at its resumed fortieth session, the work on the draft Guide would proceed in a Committee of the Whole under the same Chairmanship. |
Комиссия, возможно, пожелает принять решение продолжить на своей возобновленной сессии работу над проектом руководства в рамках Комитета полного состава под тем же председательством. |
With that initial clarification and a reminder that human rights are for the observance not only of States, but non-State entities as well, I shall proceed with the remainder of my address. |
После такого разъяснения и напоминания о том, что права человека должны соблюдать не только государства, но и негосударственные образования, я хочу продолжить свое выступление. |
Thus, the Ad Hoc Committee might wish to proceed with the negotiation of other provisions, returning regularly to the provisions on the scope of application to ensure consistency. |
В этой связи Специальный комитет, возможно, пожелает продолжить обсуждение других положений, регулярно возвращаясь к положениям, касающимся сферы применения, в целях обеспечения последовательности. |
Since families opposed such a decision, the Executive Board agreed to proceed with fund-raising activities and to consult families on how to use those funds once the Republika Srpska pays. |
Поскольку семьи выступили против такого решения, Исполнительный совет согласился продолжить деятельность по сбору средств и консультироваться с семьями о том, как использовать эти средства, как только Республика Сербская произведет выплату. |
The Team was asked to proceed with the survey to measure the effectiveness of market-related publications and to present its findings in a report to the Working Party in 2004. |
Группе было предложено продолжить обследование с целью определения эффективности публикаций по вопросам, касающимся рынков, и представить доклад о полученных результатах Рабочей группе в 2004 году. |
At its 7th plenary meeting, the Ad Hoc Committee adopted its organization of work and decided to proceed with its work in a Working Group of the Whole. |
На своем 7м пленарном заседании Специальный комитет утвердил свою организацию работы и постановил продолжить свою работу в рамках Рабочей группы полного состава. |
The continuing existence of UNMIBH would allow the United Nations to proceed without interruption its planned activities for Bosnia and Herzegovina, including the holding of national elections on 5 October 2002. |
Продолжение деятельности МООНБГ позволило бы Организации Объединенных Наций без перерыва продолжить свои запланированные мероприятия в отношении Боснии и Герцеговины, в том числе провести национальные выборов 5 октября 2002 года. |
I shall now put to the vote the question of whether or not Mr. Rajoelina should proceed with his address, now that we have heard the position of the Southern African Development Community. |
Сейчас, после того как мы заслушали позицию Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, я ставлю на голосование вопрос о том, может ли г-н Радзуэлина продолжить свое выступление. |
In view of the above, as well as its observations in paragraph 79 above, the Committee recommends that the Secretary-General be authorized to proceed with the implementation of the Leverage Knowledge through ICT initiative, but at reduced cost and scope. |
С учетом вышесказанного, а также замечаний, приведенных им в пункте 79 выше, Комитет рекомендует уполномочить Генерального секретаря продолжить осуществление инициативы, направленной на повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ, но с меньшими затратами и размахом. |
The President noted that, to proceed with the review, the CMP would need to adopt a decision under this agenda item at its sixth session. |
Председатель отметила, что, для того чтобы продолжить обзор, КС/СС должна на своей шестой сессии принять в рамках данного пункта повестки дня соответствующее решение. |
After discussion, it was agreed to proceed with consideration of the procedural rules as a single package applying to all phases, bearing in mind that particular variations might be needed as the Working Group examined each particular phase. |
После обсуждения было решено продолжить рассмотрение процессуальных правил в качестве единого пакета, применимого ко всем этапам, принимая во внимание, что по мере рассмотрения Рабочей группой каждого конкретного этапа, возможно, придется изучить разные варианты. |
The provisions of the article thus recognize that the public interest may be best served by allowing the procuring entity to cancel undesirable procurement rather than requiring it to proceed. |
Таким образом, в положениях этой статьи признается, что государственным интересам, возможно, лучше всего отвечает разрешение закупающей организации отменить нежелательные закупки, а не требование продолжить их. |
We hope that we can continue our constructive cooperation with his successor so that the investigation can proceed with the same energy and determination. |
Мы надеемся, что мы сможем продолжить конструктивное сотрудничество с его преемником, с тем чтобы можно было продолжить расследование с тем же энтузиазмом и решительностью. |
The European Union attached great importance to the project and urged the Working Group to proceed with the task as quickly as possible, since harmonization had become particularly urgent owing to the rapid development of electronic commerce. |
Кроме того, он придает особое значение этому проекту и призывает Рабочую группу продолжить свою работу с максимально возможной оперативностью, поскольку такое согласование становится все более необходимым в связи с быстрым развитием электронной торговли. |
It decided to request the Secretariat to proceed with the organization and convening of those meetings, in order to further the preparations for the special session of the General Assembly in 1998. |
Комиссия постановила обратиться к Секретариату с просьбой продолжить работу по организации и созыву этих совещаний в целях содействия подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1998 году. |
I am pleased to announce that, in the coming days, I will have the honour of signing the Court's Statute on behalf of my country, and I express Costa Rica's firm intention to proceed with its speedy approval and ratification. |
Я рад объявить, что в ближайшие дни мне будет оказана большая честь подписать от имени моей страны Статут этого Суда, и я выражаю твердое намерение Коста-Рики продолжить процесс его незамедлительного одобрения и ратификации. |
It had been felt, however, that at the current stage work could proceed even in the absence of a final decision on the matter. |
Вместе с тем было высказано мнение о том, что на данном этапе можно было бы продолжить работу даже без принятия окончательного решения по данному вопросу. |
I think that, when it comes to the second day, even though there may be only a smaller number of draft resolutions ready than we would ideally wish, we should just proceed and have the meeting. |
Я считаю, что на второй день, даже если у нас будет меньшее число готовых проектов резолюций, чем нам хотелось бы, мы должны продолжить работу и провести заседание. |
We commend the efforts of the Security Council to make this report a more concise and analytical document, and we urge them to proceed along the same path. |
Мы высоко ценим усилия Совета Безопасности, направленные на то, чтобы сделать этот доклад более кратким и аналитическим, и мы призываем Совет продолжить работу в этом же ключе. |
Germany continues to be convinced that political will remains today among a vast majority of States to proceed along the lines of the consensus reached in 2009. |
Германия по-прежнему убеждена в том, что на сегодняшний день подавляющее большинство государств демонстрируют необходимую политическую волю и готовность продолжить работу на основе достигнутого в 2009 году консенсуса. |
The Working Group agreed to proceed on the basis of option 2, which was seen as addressing the concern that guidance should be provided with respect to submission by third party. |
Рабочая группа решила продолжить обсуждения на основе варианта 2, поскольку было сочтено, что он позволяет устранить обеспокоенность, связанную с необходимостью включения рекомендаций относительно представлений третьих сторон. |