Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Procedural - Процедур"

Примеры: Procedural - Процедур
In particular, the following procedural safeguards are provided: Среди других гарантий надлежащих правовых процедур можно привести следующие:
The idea is to provide procedural guidelines for public and private institutions involved in repatriation efforts and to outline steps to be followed in the process. Его цель - дать указания в отношении процедур для государственных и частных учреждений, занимающихся репатриацией, и определить порядок действий в таких случаях.
Its aim is to furnish procedural guidelines for public and private institutions involved in repatriation operations and to define a critical path to be followed throughout the process. Его цель - дать ориентир в отношении процедур для государственных и частных учреждений, участвующих в репатриации, и определить основную последовательность действий в этом направлении.
Those guidelines provide that the right to human dignity and the principles of equal treatment and procedural expeditiousness must be borne in mind at all times. Эти руководящие положения должны в любых случаях обеспечивать уважение человеческого достоинства и соблюдение принципов равенства в обращении и оперативности процедур.
In particular, there were judicial, legislative and administrative developments in several countries with regard to the mandatory imposition of the death penalty and the procedural aspects of its implementation. В частности, в ряде стран принимались меры судебного, законодательного и административного характера, касающиеся обязательного вынесения смертных приговоров и процедур приведения их в исполнение.
Together with human rights treaty bodies and special procedural mechanisms, it forms a single United Nations Human Rights Programme. Вместе с договорными органами по правам человека и механизмами специальных процедур она образует единую Программу Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The administration of federal programs may also be subject to judicial review on other grounds such as error of law or procedural fairness. В отношении выполнения федеральных программ также может осуществляться судебный надзор в целях исключения ошибок в осуществлении закона и обеспечении справедливости применяемых процедур.
It has also been a testing ground, most notably for the introduction of the Ombudsperson mechanism, certainly the most innovative and daring of all the procedural changes made by the Council to date. Он также использовался в качестве «испытательного полигона», особенно в отношении внедрения механизма Омбудсмена, который, несомненно, представляет собой наиболее новаторскую и смелую из всех процедур, разработанных к настоящему моменту Советом.
Concerns were raised throughout the year by the High Commissioner and special procedures mandate holders about the procedural guarantees being observed in relation to trials of Government opponents. В течение года Верховный комиссар и мандатарии специальных процедур выражали обеспокоенность в связи с вопросами о соблюдении процедурных гарантий в ходе судебных процессов по делам оппонентов правительства.
The Criminal Procedure Code transformed existing procedural system based on the principles of adversarial proceedings, equality of arms and jury trials. Уголовно-процессуальный кодекс преобразовал существующую систему судопроизводства, которая основана на таких принципах, как независимость судебной власти, состязательность процедур и суды присяжных.
A separate procedural regime, conducted expeditiously, since the merits were not considered, but in accordance with the principle of due process, applied to extradition cases. В делах о выдаче действует особый процессуальный режим, когда дела решаются в ускоренном темпе, так как они рассматриваются не по существу, а в соответствии с принципом соблюдения надлежащих процедур.
These reports highlight procedural or management problems revealed during the course of an investigation and covered a range of topics from asset management to implementation of refugee status determination procedures. В таких докладах отмечаются процедурные и управленческие проблемы, выявленные при проведении расследований, и рассматривается широкий круг тем от управления активами до осуществления процедур определения статуса беженцев.
It was recommended that consultations should be held in advance on common procedural and thematic issues to be discussed by the joint meeting of treaty bodies and special procedures the following year. Было рекомендовано в следующем году заблаговременно провести консультации по общим процедурным и тематическим вопросам, обсуждаемым в рамках совместного совещания представителей договорных органов и мандатариев специальных процедур.
As regards the procedural fairness ensured to persons seeking protection under the CAT, relevant information is set out in question 8 above. Что касается добросовестного соблюдения процедур в отношении лиц, ищущих защиты в соответствии с КПП, то соответствующая информация содержится выше в ответе на вопрос 8.
With regard to the Court's internal affairs, we note the strengthening of procedures confirming its independence, impartiality and compliance with the highest procedural standards. Что касается внутреннего положения дел Суда, то мы отмечаем упрочение его процедур, закрепляющих его независимость, беспристрастность и соблюдение им высших процессуальных норм.
Accordingly, the Commission considered it prudent simply to take note in the Guide to Practice of this procedural parallelism between the formulation of reservations and the formulation of objections. Поэтому Комиссии показалось разумным в рамках Руководства по практике просто отметить параллелизм процедур формулирования оговорок и формулирования возражений.
Bosnia and Herzegovina reported on the development of laws and procedures specifically applicable to juvenile offenders; in particular, a number of procedural rights were highlighted, such as the right to counsel. Босния и Герцеговина сообщила о разработке законов и процедур, специально рассчитанных на несовершеннолетних правонарушителей; в частности, был выделен ряд процессуальных прав, таких как право на адвоката.
Aligned methodology for the procedures for consideration of individual communications - The idea of elaborating common written guidelines on procedural matters related to the handling of individual communications. Согласованная методология для разработки процедур рассмотрения индивидуальных сообщений - Идея разработки общих письменных руководящих принципов по процедурным вопросам, связанным с обработкой индивидуальных сообщений.
While the process of developing operational plans and needs assessments was to begin within one week of the signing of the memorandums, that the organizations did not immediately deploy new personnel and lengthy procedural processes led to delays. Хотя процесс составления оперативных планов и оценки потребностей должен был начаться не позднее чем через неделю после подписания меморандумов, из-за того, что организации не разместили сразу новый персонал, и ввиду большой продолжительности процедур возникли задержки.
In the section that follows, procedural and fairness concerns are grouped into three broad categories relating to: Designation or Listing Procedures; Procedural Operations of the Committees; Delisting Procedures. В данном разделе проблемы, связанные с процедурными аспектами и справедливостью, разбиты на три общие категории, касающиеся: процедур квалификации или включения в списки; процедурных аспектов работы комитетов; процедур исключения из списков.
She also suggested that, in addition to addressing procedural consistency among the committees, the meeting of the Chairs should discuss substantive and jurisprudential consistency. Она также предложила совещанию председателей рассмотреть не только вопрос о согласовании процедур Комитета, но и последовательность рассмотрения основных и правовых вопросов.
Recommendation 5: UNDP has a particular responsibility to find solutions to operational and procedural bottlenecks, including issues relating to transparency and oversight, that hamper relationships with global funds and philanthropic foundations. У ПРООН есть особая обязанность по поиску решений для устранения затруднений в вопросах операционной деятельности и процедур, в том числе проблем, касающихся прозрачности и надзора, которые служат помехой во взаимоотношениях с глобальными и благотворительными фондами.
89.20 Consider the establishment of an independent national human rights institution, within, and in accordance with the appropriate domestic procedural and legal framework (Maldives); 89.20 рассмотреть вопрос о создании независимого правозащитного учреждения в рамках соответствующих внутренних процедур и законодательства и в соответствии с ними (Мальдивские Острова);
Like many countries, Bhutan's Citizenship Act has undergone series of amendments since its enactment in 1958, with the goal of bringing about positive procedural changes. Как и во многих других странах в Закон о гражданстве Бутана после его принятия в 1958 году был внесен целый ряд поправок в целях совершенствования процедур.
The forthcoming reform of the asylum policy would focus on three areas: increasing capacity, improving waiting times for cases to be considered and carrying out a procedural review. Политика в области предоставления убежища будет пересмотрена с учетом следующих трех направлений: расширение возможностей по размещению, оптимизация сроков рассмотрения ходатайств и пересмотр процедур.