Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Procedural - Процедур"

Примеры: Procedural - Процедур
The Code updates several procedural stages that had become obsolete, notably police custody procedures. Этот закон позволил модернизировать ряд устаревших процедур уголовного преследования, в частности процедуру задержания.
Studies have shown that many of UNECE's agreements on technical and/or procedural harmonization are being effectively implemented. Исследования показывают, что многие заключенные в рамках ЕЭК ООН соглашения в области согласования технических аспектов и/или процедур в настоящее время эффективно осуществляются.
The Group also discussed other in-house procedural issues. Группа также обсуждала другие вопросы, касавшиеся ее процедур.
This Appeals Commission is an administrative procedural review board. Апелляционная комиссия представляет собой орган по рассмотрению административных процедур.
3.2 Identify and resolve key policy and procedural issues relating to NCCs, and issue new guidelines to country offices. 3.2 Выявление и решение ключевых проблем, касающихся политики и процедур в отношении стран-чистых доноров, и разработка новых руководящих принципов для страновых отделений.
UNHCR established an Expert Group on Anti-Fraud and developed anti-fraud policy and procedural guidelines. УВКБ создало Группу экспертов по борьбе с мошенничеством и разработало руководящие принципы политики и процедур борьбы с мошенничеством.
Acknowledging the complexity and challenges inherent in implementing procedural and cultural shifts, a five-year period is envisaged. С учетом существующих трудностей и сложных задач, неизбежно связанных с преобразованием процедур и культуры управления, предусматривается пятилетний период реализации стратегии.
The Commission's further work on that issue should focus on clarifying and solidifying existing procedural regimes. Дальнейшая работа Комиссии над этим вопросом должна быть направлена на совершенствование и укрепление существующих процедур.
Depending on the case, it would involve looking at questions like procedural fairness and jurisdictional issues. В зависимости от дела обзор может предполагать рассмотрение таких вопросов, как должное соблюдение процедур и справедливое рассмотрение связанных с делом юридических вопросов.
Develop policy and procedural framework for implementation of mobility: Разработка рамок политики и процедур для внедрения системы мобильности:
Numerous measures were also taken at the Ministry of Justice to develop its administrative and technological structure and procedural modus operandi (see annex 2). Министерство юстиции приняло также ряд мер, направленных на развитие своей административной и технической структуры и процедур (см. приложение 2).
In addition, it will be necessary to define the system as well as the control and procedural changes that would be required. Кроме того, необходимо будет определить систему, а также изменения, касающиеся контроля и процедур.
Adopting the recommendations proposed above will not be sufficient to address all of the concerns of procedural fairness identified in Sections Two and Three. Принятие предложенных выше рекомендаций не будет достаточным для решения всех проблем, связанных со справедливостью процедур и рассмотренных во втором и третьем разделах.
The goal of prevention and the need to secure meaningful redress for victims would be well served by the Committee's recent procedural advancements under article 14 of the Convention. Недавно достигнутый Комитетом прогресс в рамках процедур, предусмотренных в статье 14 Конвенции, будет лишь способствовать реализации целей превентивных мер и осуществлению необходимых действий по обеспечению справедливого возмещения пострадавшим.
Over the years, moreover, a number of procedural flaws have had to be corrected through repeated interventions regarding rules of procedure. Кроме того, на протяжении ряда лет приходилось вносить поправки в ряд процедур посредством неоднократного изменения правил процедуры.
The volume of information shared by the Allied countries during the Second World War necessitated formal alignment of classification systems and procedural controls. Объём информации, которой обменивались страны антигитлеровской коалиции в ходе Второй мировой войны потребовал формального согласования национальных систем классификации и процедур контроля и управления.
(c) Proposed initiatives and procedural reforms that clearly supported the strategy and measurably improved recruitment efforts. с) предложить инициативы и реформы процедур, которые могли бы обеспечить поддержку этой стратегии и ощутимо усовершенствовать деятельность по найму сотрудников.
The report highlights, among other things, a number of procedural methods adopted by the Council with a view to enhancing the efficiency of its work. В докладе, наряду с другими вопросами, освещается целый ряд процедур, утвержденных Советом в целях повышения действенности предпринимаемых им усилий.
Tremendous advances have been made in policy and procedural development over the past 18 months in many developing countries and economies in transition. За прошедшие 18 месяцев во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой были достигнуты огромные успехи в разработке политики и процедур.
In reply to a joint allegation letter by special procedures mandate holders, Belarus provided a procedural overview. В ответ на совместное письмо с утверждениями, направленное мандатариями специальных процедур, Беларусь предоставила обзор соответствующих процедур.
She stressed the need to clarify the investigation procedures laid down in the law by developing substantive and procedural guidelines. Она подчеркнула необходимость уточнения процедур расследования, предусмотренных в законе, путем разработки процессуальных и материальных норм.
The conduct of judicial and administrative proceedings is governed principally by the procedural guarantees set forth in the Constitution. Порядок судебных или административных процедур в основном определяется теми процессуальными гарантиями, которые закреплены в Федеральной конституции.
Many speakers also emphasized that the use of new technologies led to, indeed often required, new procedural reforms. Многие выступающие подчеркнули также, что применение новых технологий приводит к новым реформам действующих процедур и зачастую делает такие реформы необходимыми.
The lack of certain procedures was considered by the Committee to constitute the procedural gaps in the Convention. Отсутствие определенных процедур Комитет рассматривает как процессуальные пробелы в Конвенции.
Each Party shall ensure transparency of decision-making procedures and provide access to the relevant procedural information to the public. Каждая Сторона обеспечивает транспарентность процедур принятия решений и предоставляет общественности доступ к соответствующей информации процедурного характера.