Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Procedural - Процедур"

Примеры: Procedural - Процедур
Non-discrimination, neutrality and independence (each with different connotations), consistency, non-retrospectivity, procedural fairness and reasonableness are legal principles implicit in the body of international law. Недискриминация, нейтралитет и независимость (каждый - с различными оттенками значения), последовательность, неретроспективность, справедливость процедур и обоснованность являются правовыми принципами, имплицитно признанными международным правом.
A prerequisite for the formulation of such an agreement or arrangement is a detailed comparison between the procedural requirements of the Convention and the procedural steps in the EIA procedures of the Parties involved. Предварительным условием выработки такого соглашения или договоренности является проведение подробного сопоставления процедурных требований Конвенции и этапов процедур ОВОС, используемых участвующими Сторонами.
Procedural fairness implies procedural due process, which entails the right to adequate notification and the opportunity to be heard. Справедливость процедур требует соблюдения процессуальных норм, что подразумевает право на адекватное уведомление и возможность быть выслушанным.
LA clarified a number of procedural and substantive legal issues concerning the negotiations, including advice on the legal and procedural considerations in the adoption of the agendas, the participation of observers and amendment procedures. ПВ разъяснила ряд правовых вопросов процедуры и существа в связи с переговорами, что включало консультирование по правовым соображениям и вопросам процедуры, касающимся утверждения повестки дня, участия наблюдателей и процедур внесения поправок.
The proposal for a Council Framework Decision on certain procedural rights in criminal proceedings throughout the European Union aims to harmonize a number of procedures so as to increase the minimum standards as regards procedural rights for suspects and defendants. Проект рамочного постановления о некоторых процессуальных правах, предоставляемых в рамках уголовного судопроизводства в Европейском союзе, направлен на согласование целого ряда процедур в целях расширения минимальных процессуальных прав подозреваемых и привлекаемых к ответственности лиц.
The current proposals are expected to provide both a stable platform from which to administer the personnel of UNOPS, and some procedural enhancements, primarily through additional delegation of authority to the Executive Director. Предполагается, что настоящие предложения обеспечат надежную платформу для управления персоналом УОПООН и будут способствовать совершенствованию некоторых процедур, главным образом за счет делегирования дополнительных полномочий Директору-исполнителю.
(c) Efficiency gains related to procedural simplification. с) повышения эффективности в результате упрощения процедур.
In this respect the UNTAC experience was especially useful in underlining the policy and procedural adaptations that would be required more effectively to prepare the Organization to undertake further peacekeeping operations. В этом отношении опыт ЮНТАК был особенно полезен тем, что он выдвинул на первый план необходимость корректировки стратегий и процедур для обеспечения более эффективной подготовки Организации к проведению операций по поддержанию мира в будущем.
UNITAR planned the first meeting of the Appointment and Promotion Board for February 1998 to consider the procedural methods of the Board. ЮНИТАР запланировал первое заседание Совета по назначениям и повышению в должности на февраль 1998 года для рассмотрения процедур Совета.
Since the Fund will have direct contact with custodians, procedural as well as financial audits can be contractually guaranteed; Поскольку Фонд будет иметь непосредственные контакты с хранителями, проверки соблюдения процедур и наличия средств можно гарантировать на контрактной основе;
Emphasis will be placed on ensuring policy and procedural coherence with actions taken at Headquarters and on supporting ongoing field-based common services efforts within the context of UNDG. Особое внимание будет уделяться обеспечению согласованности политики и процедур с мерами, принимаемыми в Центральных учреждениях, а также поддержке продолжающихся на местах усилий по созданию общих служб в контексте ГООНВР.
In addition, the Convention provides for a developed system of procedural and related institutional rules for the settlement of international disputes arising from the implementation or interpretation of the Convention. Конвенцией также предусмотрена развитая система процедур и связанных с ними организационных норм для разрешения международных споров, возникающих при осуществлении или толковании Конвенции.
Transaction costs, efficiency and procedural reforms Операционные издержки, эффективность и реформы процедур
The division released two summary audit reports in 1999 that provided policy and procedural analysis and recommendations on issues associated with contracting for consultancy services and programme management. Данное подразделение выпустило в 1999 году два кратких отчета о ревизии, в которых содержались анализ политики и процедур и рекомендации по вопросам, связанным с заключением контрактов на услуги консультантов и управление программами.
UNCTAD's technical assistance in this area began with advisory missions in 1996-1997, which included recommendations for reform of institutional and procedural arrangements affecting customs administration. Техническая помощь ЮНКТАД в этой области была начата с проведением в 19961997 годах консультативных миссий, включавших выработку рекомендаций относительно реформирования организации и процедур, таможенной администрации.
The adoption of a common definition of national project personnel is the first step before entering other topics for which procedural standardization is desirable. Принятие общего определения национальных сотрудников по проектам - это первый шаг до рассмотрения других тем, по которым было бы желательно провести стандартизацию процедур.
Drafting of additional documentation, including finalization of policies and detailed procedural manuals, based on the principles and practices outlined in the framework Подготовка дополнительной документации, включая завершение подготовки стратегий и руководств с подробным описанием процедур, на основе предусмотренных этим рамочным механизмом принципов и практики
Responses from Headquarters to innovations at the country level on simplification and harmonization in terms of procedural and regulatory policy changes need to keep pace with those developments. Ответные меры со стороны Центральных учреждений по внедрению новых подходов на страновом уровне, заключающихся в упрощении и согласовании изменений в области нормативно-правовой политики и процедур, должны не отставать от этих направлений развития.
The recommendations touched upon the procedural and substantive aspects of remedies - monetary and non-monetary as well as judicial and non-judicial - and recourse procedures. Рекомендации касались процедурных и существенных аспектов средств правовой защиты - материальных и нематериальных, а также судебных и внесудебных - и процедур обжалования.
In Romania, for example further legislative work might be organized to synchronize procedures laid down in sectoral legislation with the procedural requirements of the environmental decision-making process. В Румынии, к примеру, можно было бы провести дополнительную работу в области законодательства для согласования процедур, предусмотренных в отраслевом законодательстве, с процедурными требованиями процесса принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
Stressing the need for procedural fairness and due process, she queried the appropriateness of requesting a special report under article 19 of the Convention. Подчеркивая необходимость обеспечения строго соблюдения должных норм и процедур, она выражает сомнение в целесообразности представления просьбы о специальном докладе в соответствии со статьей 19 Конвенции.
It viewed the Working Group as a field test of the procedural changes in the Commission's consultative process. По мнению делегации России, работа Группы является своего рода "обкаткой" новых процедур Комиссии в консультативном процессе.
The Commission could not in any case foresee all possible procedural eventualities and the Court's procedures would inevitably be different from those of internal legislations. В любом случае Комиссия не может предусмотреть все возможные процедурные случаи, а процедуры Суда будут неизбежно отличаться от процедур, предусмотренных во внутреннем законодательстве.
It should be the final protective measure after all planning, training and procedural efforts to reduce risk have been taken. Использование таких средств должно быть самой последней защитной мерой, принимаемой после того, как были предприняты все усилия по планированию, обучению и применению правильных процедур.
An adequate format to discuss procedural questions relating to special procedures mandate holders and their contribution to the effectiveness of the mechanisms of the Commission is also recommended. Кроме того, рекомендуется обеспечить надлежащий формат обсуждения процедурных вопросов, касающихся обладателей мандатов специальных процедур и их вклада в повышение эффективности механизмов Комиссии.