Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Procedural - Процедур"

Примеры: Procedural - Процедур
Member States have put in place different procedural models for the purpose that often leave room for improvement. В государствах-членах с этой целью используются различные варианты соответствующих процедур, которые часто нуждаются в усовершенствовании.
Identify, analyse and understand regulatory and procedural obstacles and constraints in international processes, procedures and transactions and work for their elimination or reduction. Выявление, анализ и понимание регулятивных и процедурных барьеров и препятствий в сфере международных процессов, процедур и сделок и работа по их устранению или сокращению.
The Working Group submitted its procedural proposals for consideration by the Secretariat for inclusion in future United Nations procedures. Рабочая группа представила свои предложения процедурного характера для рассмотрения Секретариатом в целях учета этих предложений при разработке будущих процедур Организации Объединенных Наций.
The Commission might want to include "reasonable fees" among the procedural guarantees, as the European Convention on Nationality did. Комиссия международного права могла бы высказать пожелание о том, чтобы среди процедурных гарантий было указано, как это делается в Европейской конвенции о гражданстве, что права, подлежащие осуществлению в рамках этих процедур, должны быть "разумными".
The restructuring must also include a procedural review in order to ensure greater representation, transparency and efficiency. Реорганизация должна также включать пересмотр ныне действующих процедур для обеспечения большей репрезентативности, гласности и эффективности.
A number of procedural issues in investor-State dispute settlement have given rise to concerns regarding the proper functioning of the procedures. Ряд процедурных аспектов урегулирования споров "инвестор-государство" заставляет усомниться в эффективности функционирования этих процедур.
It is advisable to make a comparison between the provisions of the Convention and the national procedural steps. Рекомендуется проводить сопоставление положений Конвенции и этапов применяемых в странах процедур.
After selection, the review body would only examine procedural compliance with the criteria. После выбора кандидатур этот обзорный орган будет лишь изучать вопрос формального соответствия процедур соответствующим критериям.
UN/CEFACT focuses on removing procedural barriers to trade through eliminating cumbersome procedures and subsequently simplifying, harmonizing and standardizing remaining procedures and data. СЕФАКТ ООН сосредоточивает свои усилия на устранении процедурных барьеров в торговле посредством упразднения обременительных процедур и последующего упрощения, гармонизации и стандартизации сохраняющихся процедур и данных.
The rationalisation of the procedural parts and the incorporation of the procedures of the TPED were deferred to a second phase. Рационализация процедурных частей и включение процедур TPED были отложены до второго этапа.
The laws of other countries establish a procedural framework for negotiation designed to maintain fairness and objectivity and to bolster competition by encouraging participation of bidders. В других странах в целях поддержания справедливости и объективности и стимулирования конкуренции путем поощрения участников процедур законодательство устанавливает процедурные рамки для переговоров.
The requirement that consultations be carried out through appropriate procedures implies that general public hearing processes are not normally regarded as sufficient to meet this procedural standard. Требование о проведении консультаций с использованием соответствующих процедур предполагает, что общие публичные слушания обычно считаются недостаточными для удовлетворения этого процедурного стандарта.
The complainant's two requests to reopen the procedures had also been rejected on procedural grounds. Два ходатайства заявителя о повторном открытии соответствующих процедур также были отклонены по процедурным мотивам.
OIOS is updating its Investigations Manual, as well as standard operating procedures that specifically address technical and procedural matters related to investigations. УСВН занимается обновлением своего Руководства по проведению расследований, а также стандартных оперативных процедур, в которых конкретно рассматриваются технические и процедурные вопросы, связанные с расследованиями.
This system has played a critical role in moving cases through different procedural phases in a timely manner and in safeguarding against potential due process violations. З. Эта система сыграла ключевую роль в своевременном продвижении дел на различных этапах разбирательства и в предупреждении возможных нарушений надлежащих правовых процедур.
As a result, the conduct of conflict analysis in both substantive and procedural terms remains varied across UNDP. Вследствие этого отсутствует единообразие в проведении анализа конфликтов во всех структурах ПРООН как с точки зрения содержания, так и с точки зрения рабочих процедур.
Certain common law protections, such as procedural fairness and property rights, have a long history. Некоторые гарантии, предоставляемые общим правом, такие как гарантии справедливости процедур и права собственности, существуют давно.
A revised policy and procedural framework to simplify procedures, clarify accountability, and enhance delegation of authority to reduce central bottlenecks; Ь) внедрение пересмотренных программно-процедурных рамок в целях упрощения процедур, прояснения подотчетности и более широкого делегирования полномочий в интересах смягчения основных проблем;
With regard to the mass sentencing in Egypt in March 2013, the High Commissioner and special procedure mandate holders expressed deep concern about numerous procedural irregularities reported during the proceedings. В ситуации с массовым вынесением приговоров в Египте в марте 2013 года Верховный комиссар и мандатарии специальных процедур выразили глубокую обеспокоенность по поводу многочисленных процессуальных нарушений, которые, по сообщениям, были допущены в ходе разбирательства.
Article 22 of the Convention prohibits collective expulsion and provides procedural safeguards in individual expulsion proceedings with respect to both regular and irregular migrant workers and members of their families. Статья 22 Конвенции запрещает коллективную высылку и предусматривает процессуальные гарантии в отношении процедур индивидуальной высылки, которые применимы к трудящимся-мигрантам и членам их семей с урегулированным и неурегулированным статусом.
The new committee will presumably be charged with drafting a comprehensive plan for the development and updating of the legislative and procedural systems in keeping with the requirements of the resolution. Вероятно, этому новому комитету будет поручена подготовка проекта комплексного плана разработки и обновления законодательства и рабочих процедур в соответствии с положениями указанной резолюции.
During the short periods in which their status in Australia was lawful, they availed themselves of all procedural guarantees and instituted all proceedings available at law to them. В течение тех коротких периодов времени, когда их статус в Австралии был законным, они использовали все имеющиеся у них процедурные гарантии и инициировали проведение всех разрешенных им законом процедур.
The first is UN/CEFACT, an initiative to facilitate business processes through recommendations aimed at applying information technologies in business activities and reducing the procedural, legal and physical constraints to them. Первый - СЕФАКТ ООН - инициатива по упрощению деловых процедур на основе рекомендаций, нацеленных на применение информационных технологий в коммерческой деятельности и на сокращение процедурных правовых и физических препятствий для них.
They constitute in fact a "procedural manual" which will cover all the transactions performed through IMIS, ensuring consistent procedures throughout the Secretariat. Они фактически представляют собой справочник по процедурам, который охватывает все операции, выполняемые через ИМИС, обеспечивая последовательность процедур в рамках Секретариата.
There is also the right to petition, by which any individual may instigate public authorities, in addition to the different criminal and civil procedural instruments provided by common legislation. Существует также право подачи петиции, на основе которого любое лицо может предъявить иск государственным органам, помимо различных процедур в рамках уголовно-процессуального и гражданско-процессуального права, предусмотренных общим законодательством.