Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Procedural - Процедур"

Примеры: Procedural - Процедур
The draft convention may therefore create inopportune procedural obstacles. Отсюда сам проект конвенции может создавать препятствия в виде неожиданных процедур.
Horizontal audits have highlighted the need for policy reviews and procedural changes and have facilitated knowledge sharing. В результате горизонтальных ревизий выявляются потребности в пересмотре директив и изменении процедур, к тому же они способствуют обмену опытом.
The speaker urged States to facilitate the return of assets and minimize the related procedural costs. Выступавший настоятельно призвал государства облегчить возвращение активов и свести к минимуму стоимость соответствующих процедур.
Reconciling the need for speed with the need for procedural compliance would require determination and creative thinking. Сочетание оперативных потребностей с необходимостью соблюдения процедур потребует решительности и творческого мышления.
The establishment of fair and clear procedures requires both procedural fairness and the presence of an effective remedy. Введение справедливых и ясных процедур предполагает как справедливость самих процедур, так и наличие эффективного средства правовой защиты.
The procedural clarity with which decisions affecting investors are taken is also related to the issue of transparency. Ясность процедур принятия решений, затрагивающих инвесторов, также связана с проблемой прозрачности.
This results in a lack of legal security and the possibility of procedural harassment. Это означает отсутствие правовой определенности и возможность причинения беспокоящих действий с помощью соответствующих процедур.
9.7 The procedural choices of the authors must have consequences for the admissibility and merits of their case. 9.7 Выбор авторами процедур должен иметь последствия для приемлемости и существа дела.
On the procedural front, the fifth file is the Working Group on Sanctions. Что касается процедур, то пятое досье - это Рабочая группа по санкциям.
Several procedural and other issues needed clarification to ensure the effective application of the relevant provisions. Для обеспечения эффективного применения соответствующих положений потребуется разъяснение ряда процедур и других вопросов.
A NASA inquiry into the mishap determined that it was caused by a lack of procedural discipline throughout the facility. Расследование NASA пришло к выводу, что причиной был недостаток дисциплины в выполнении процедур на заводе.
Today's world offers too many examples of the powerlessness of procedural methods, particularly in crisis situations. Мир предлагает нам сегодня слишком много примеров беспомощности официальных процедур, особенно в кризисных ситуациях.
Support was expressed for cooperation, in general, with other treaty bodies with a view to developing common practices and procedural innovations. Была выражена поддержка в целом сотрудничеству с другими договорными органами с целью разработки общей практики и новых процедур.
And those alternative ways would in turn imply different operational and procedural modalities. В свою очередь эти альтернативные пути могут означать установление различных процедур и порядка деятельности.
The development of procedural safeguards for the voluntary nature of the resettlement needs to be considered. Необходимо рассмотреть возможность выработки процедур, гарантирующих добровольный характер переселения.
His Government was concerned that a tendency towards an exaggerated procedural and definitional exactitude could unduly delay the success of the project. Правительство Канады испытывает озабоченность по поводу того, что стремление к чрезмерной точности процедур и определений может ненужным образом задержать успешное завершение проекта.
We believe that the commitment gap is a substantive problem and hence cannot be solved by procedural adaptability or innovation. Мы считаем, что «пробелы» в плане обязательств являются серьезной проблемой, которую нельзя решить с помощью адаптации процедур или иных новаций.
Institutional capacity building through procedural development, budget increase, and staff training. Укрепление институционального потенциала: разработка процедур, увеличение бюджета и подготовка персонала.
Second, procedural uniformity would contribute greatly to addressing loopholes created by legislative and administrative inconsistencies in the process of export licensing. Кроме того, единообразие процедур внесет огромный вклад в ликвидацию лазеек, созданных в результате непоследовательности законодательства и административных процедур в сфере экспортного лицензирования.
This may require more than one procedural track. (Canada) Это может потребовать наличия не одной, а нескольких процедур (Канада).
This in turn requires an adequate legal and procedural basis, as well as a proper system of guarantees. В свою очередь это требует создания надлежащей правовой базы, процедур и системы гарантий.
A number of procedural steps were involved, for example investigation, conciliation or referral of a case to a tribunal. Затем поэтапно осуществляется ряд процедур, например, расследование, примирение или передача дела в суд.
It is specifically responsible for Customs procedures, procedural simplification, and business-process and data requirements. Она конкретно отвечает за таможенные процедуры, упрощение процедур и требования, касающиеся деловых операций и данных.
It was also asserted that acknowledging suspensive effect entailed certain drawbacks in terms of legal uncertainty resulting from procedural delays. Было также отмечено, что признание приостанавливающего действия связано с определенными неудобствами, обусловленными юридической нестабильностью вследствие длительности соответствующих процедур.
2003: The launching of consultations for drawing up a national policy on reproductive health, with appropriate norms and procedural protocol. 2003 год: начало разработки национальной политики в области репродуктивного здоровья и соответствующих норм и процедур.