Английский - русский
Перевод слова Prison
Вариант перевода Пенитенциарных учреждениях

Примеры в контексте "Prison - Пенитенциарных учреждениях"

Примеры: Prison - Пенитенциарных учреждениях
During this seminar the representatives of the non-governmental organizations carried out a review of the situation of human rights in Africa and proposed measures designed to make the prison systems in our States more humane. В ходе совещания представители НПО представили обзор положения в области прав человека в Африке и предложили меры по улучшению условий содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях африканских стран.
The formal instructions in force are the Circular of 3 January 2003 on supplies for persons arrested with the exception of those already on a register in a prison. Официальной действующей директивой является циркуляр от З января 2003 года, касающийся питания лиц, заключенных под стражу, за исключением лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях.
The judiciary, which is the body primarily responsible, directly or indirectly, for prison services, must expedite proceedings; a person should not be detained where guilt has not been proved or be abandoned by his lawyers through a lack of financial means. Судебная власть, прямо или косвенно несущая основную ответственность за положение заключенных, должна ускорить ход всего судопроизводства: в пенитенциарных учреждениях не должны содержаться лица, вина которых не доказана, или лишенных помощи адвоката из-за отсутствия у них средств.
The Government recognizes that bullying takes place in many prisons and that work is needed to ensure that prison is a safe place in which people can concentrate on building their futures. Правительство признает наличие практики издевательств среди заключенных многих тюрем и необходимость принятия мер по созданию в пенитенциарных учреждениях безопасных условий, позволяющих заключенным подготовиться к будущей жизни в обществе.
To enable members of the Committee to form a meaningful idea of the shifting size of the prison population, relevant statistics from recent years have been annexed to this report. Чтобы члены Комитета могли составить конкретное представление о количестве лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, и об эволюции этого вопроса, в приложении содержатся соответствующие статистические данные последних лет.
On the question of prisons, in connection with the riot in Libertad prison, he asked whether the delegation could read out article 317 of the Penal Code for his information. По вопросу о пенитенциарных учреждениях он спрашивает в связи с бунтом в тюрьме "Либертад", может ли делегация зачитать статью 317 Уголовного кодекса для его информации.
In relation to article 10, the Committee has expressed concern that the number of women in the prison population was significant, and recommended that States parties end the practice of employing male staff to work directly with women in women's institutions. В связи со статьей 10 Комитет выражал обеспокоенность по поводу значительного числа женщин-заключенных и рекомендовал государствам-участникам покончить с практикой использования мужского персонала для непосредственной работы с женщинами в женских пенитенциарных учреждениях.
Nevertheless, it would be interesting to know how the Salvadoran authorities proposed to evaluate the results obtained in that area, and what measures they intended taking to ensure effective follow-up of the activities carried out in the police forces and with prison staff. Вместе с тем было бы интересно знать, каким образом сальвадорские власти намереваются оценивать достигнутые на данном направлении результаты и какие меры они предполагают принять в целях обеспечения эффективного контроля за соответствующей деятельностью в подразделениях полиции и пенитенциарных учреждениях.
With the entry into force of the Prisons Act, the training of prison staff was standardized and now incorporates a selection and evaluation procedure. После введения в действие Закона о пенитенциарных учреждениях были приняты меры по созданию постоянной системы подготовки персонала пенитенциарных центров; в настоящее время эта система располагает механизмами по отбору и оценке подходящих кандидатов.
Generally speaking, these persons do not enjoy such benefits as conditional release, and their living conditions inside the prisons, like those of the rest of the prison population, continue to be deplorable. Эти лица, как правило, лишены возможности воспользоваться правом на условное освобождение, а условия их жизни в пенитенциарных учреждениях, как и всех остальных заключенных, не могут не вызывать сожаления.
It may be mentioned at this stage that the White Paper seeks to address this problem by reducing dependency on prison services and by increasing the number of spaces in designated detention centres. В этой связи следует упомянуть о том, что в "Белой книге" предлагается решить эту проблему путем сокращения зависимости от наличия мест в пенитенциарных учреждениях и увеличения мест в специальных центрах для задержания.
Article 16 of the above-mentioned Decree provides that the trial shall be held in the prison establishment concerned so that the judges, members of the Public Prosecutor's Office and judicial officials may not be identified visually or orally by the defendants or defence lawyers. Согласно статье 16 вышеупомянутого декрета судебное разбирательство проводится в соответствующих пенитенциарных учреждениях, с тем чтобы подсудимые и их защитники не могли определить по лицам и голосам личности магистратов, сотрудников государственной прокуратуры и других судебных служащих.
In this case the prison staff violated the legal regulations concerning detention in penitentiaries and the criminal procedure and the special provisions to protect minors, and causing anomalies relating to the constitutional rights to life and to human dignity. В данном случае тюремный персонал нарушил предусмотренные законом правила, касающиеся содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях и уголовного судопроизводства, а также специальные положения об охране несовершеннолетних, в результате чего были совершены нарушения конституционных прав на жизнь и соблюдение человеческого достоинства.
The Committee is nonetheless concerned by the fact that several non-governmental organizations that wished to gain entry to prison facilities as observers were refused access to detention centres. В то же время Комитет выражает обеспокоенность тем фактом, что многим неправительственным организациям, желающим ознакомиться с ситуацией в пенитенциарных учреждениях, отказывают в праве посетить эти учреждения.
The delegation took note of the fact that the health-care staff at the prisons had not had specific training relating to prison health-care, including hygiene, control of epidemics, human rights and forensic medical documentation of injuries. Делегация приняла к сведению тот факт, что медицинский персонал в тюрьмах не проходил специальной подготовки для работы в пенитенциарных учреждениях, включая гигиену, эпидемиологический контроль, права человека и судебно-медицинское документирование телесных повреждений.
In November 2009, the prison classification manual was drafted. It contains the classification criteria to enable all staff working in prisons to ensure medium- and long-term continuity. В ноябре 2009 года было выпущено "Руководство по вопросам классификации заключенных в пенитенциарных учреждениях", устанавливающее критерии классификации и содержащее предложение относительно того, чтобы все сотрудники тюремного персонала имели возможность продолжать службу в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
In the state of Oaxaca, inmates entering prisons are assigned to cells and cell blocks by prison governors and security chiefs. В пенитенциарных учреждениях штата Оахака распределение прибывающих новых заключенных по блокам и камерам осуществляют директор и руководитель службы безопасности соответствующего учреждения.
100.40. Adopt efficient measures to reduce prison overcrowding and enhance hosting conditions of penitentiary facilities and shelters (Algeria); 100.40 принять эффективные меры для снижения уровня перенаселенности тюрем и для улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях и приютах (Алжир);
This mechanism, which is general in nature, could be a useful means of providing people deprived of their liberty with access to statistical, budget and other information relating to detention or the prison situation. Этот механизм общего характера может стать способом обеспечения для лиц, лишенных свободы, доступа к статистическим и бюджетным данным и любой другой информации о положении дел в пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей.
He asked how the State party guaranteed that reports of claims of ill-treatment in detention facilities would be followed up by an independent physician rather than a prison doctor. Он спрашивает, каким образом государство-участник гарантирует участие не тюремных, а независимых врачей в рассмотрении жалоб, касающихся жестокого обращения в пенитенциарных учреждениях.
The agreement provides, inter alia, that the host State has no obligation to let persons convicted by the Special Tribunal serve their sentence of imprisonment in a prison facility on its territory. В соглашении, в частности, предусматривается, что принимающее государство не обязано позволять лицам, осужденным Специальным трибуналом, отбывать срок наказания в пенитенциарных учреждениях, находящихся на его территории.
However, according to AFJB, for many detainees, visits become less frequent, and sometimes cease, owing to corruption and the influence of the prison "mafia". Тем не менее, как утверждает АЖЮБ, в случае многих заключенных посещения становятся редкостью, а иногда и вовсе прекращаются вследствие коррупции и влияния мафиозных структур в пенитенциарных учреждениях.
In 2005, the Government described the prison situation as being a "state of humanitarian emergency", inter alia because of the level of overcrowding in prisons throughout the country. В 2005 году правительство охарактеризовало ситуацию в пенитенциарных учреждениях как "состояние гуманитарной катастрофы", в частности по причине перенаселенности тюрем на территории всей страны.
Furthermore, these documents do not indicate that torture is systematically used in Togolese prisons or that it is so widespread or so widely tolerated that the whole of the prison population is in danger. С другой стороны, в этих документах не указано, что применение пыток в тоголезских тюрьмах носит систематический либо эндемический характер или что оно допускается до такой степени, что все содержащиеся в пенитенциарных учреждениях лица находятся под угрозой.
The policy brief takes into consideration principles of international law, including international rules, guidelines, declarations and covenants governing prison health, international standards of medical ethics and international labour standards. В этой аналитической записке учтены принципы международного права, включая международные нормы, руководящие принципы, декларации и договоренности, регулирующие вопросы здравоохранения в пенитенциарных учреждениях, международные стандарты медицинской этики и международные трудовые стандарты.