Applying the European Prison Rules, particularly in the initial and in-service training of prison staff, will give greater meaning to the work of all staff and will facilitate the modernization of the public prison service, ensuring greater professionalism among prison workers. |
Учет европейских правил содержания в пенитенциарных учреждениях, в частности, при проведении начальной профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и непрерывной подготовки, позволит наполнить смыслом действия всего персонала и осуществить модернизацию государственной пенитенциарной службы, обеспечив рост профессионализма всех сотрудников этой сферы. |
In addition, the prison administration regularly inspected the facilities to ensure they complied with applicable standards. |
Кроме того, соответствующие службы проводят регулярные проверки в пенитенциарных учреждениях, которые позволяют им собирать информацию, касающуюся соблюдения установленных норм. |
Decree No. 92/052 of 27 March 1992 establishing a prison regime gave every detainee the right to food, clothing, health, hygiene, wages for prison work, and cultural and recreational activities as well as the right to file complaints. |
Указ Nº 92/052 от 27 марта 1992 года, устанавливающий порядок исполнения наказания в пенитенциарных учреждениях, предоставляет каждому заключенному право на питание, одежду, медицинское обслуживание, средства гигиены, оплату труда и проведение культурного досуга, а также право подавать жалобы. |
Currently, all prison warders and guards are properly selected to work in prisons and are being trained in the observance of human rights. |
В настоящее время идет отбор кандидатов на должности надзирателей в пенитенциарных учреждениях, которые проходят подготовку по вопросам прав человека. |
The State party must act immediately to deal with the problem of overcrowding in the Champ Dollon prison and to improve conditions in all Swiss prisons. |
Государству-участнику следует принять срочные меры для решения проблемы перенаселенности тюрьмы в Шан-Доллоне и для улучшения условий содержания во всех пенитенциарных учреждениях Швейцарии. |
A programme carried out by the prison service had involved teaching prisoners about various religions and employing them on community work in the cemeteries of national and ethnic minorities. |
Программа, проводившаяся в пенитенциарных учреждениях, включала в себя просвещение заключенных в отношении различных религий и вовлечение их в деятельность общин на кладбищах национальных и этнических меньшинств. |
The impact of the latest measures from 2012 can be seen in the attached tables on the prison situation. |
Результаты последних мер, принятых в 2012 году, иллюстрирует приводимая в приложении таблица, посвященная положению в пенитенциарных учреждениях. |
Please indicate whether the new independent prison complaint mechanism referred to in the report has been established and, if not, please explain the reasons for the delay. |
Просьба указать, был ли создан новый независимый механизм для рассмотрения жалоб в пенитенциарных учреждениях, о котором говорилось в докладе, и если нет, то просьба объяснить причины задержки. |
New Zealand is committed to having a well-functioning and independent prison complaints and monitoring process because it increases the ability for systemic issues to be identified and proactively resolved. |
Новая Зеландия привержена цели поддержания эффективно функционирующего и независимого процесса рассмотрения жалоб и осуществления контроля в пенитенциарных учреждениях, свидетельством чего являются ее усилия по наращиванию потенциала для выявления и активного решения системных проблем. |
The State party should ensure the effectiveness of a confidential mechanism for receiving and processing complaints lodged by detainees and include information thereon in its next periodic report, in addition to data on the prison population. |
Государству-участнику надлежит обеспечить эффективность механизма для получения и конфиденциальной и эффективной обработки жалоб, поданных арестантами, и включить в свой следующий периодический доклад информацию по этой теме, а также данные о лицах, содержащихся в пенитенциарных учреждениях. |
Lastly, he recalled that the Committee had remarked on the lack of disaggregated demographic data, particularly on the composition of the prison population by nationality. |
Наконец, он напоминает, что Комитет указал на нехватку демографической статистики, в частности по содержащимся в пенитенциарных учреждениях лицам в разбивке по национальности. |
Already existing rehabilitation and reintegration programmes for women in detention and prison activities designed to facilitate their resocialization include: |
Наряду с этим осуществляются программы реабилитации и реинтеграции для женщин, находящихся в местах лишения свободы, и в пенитенциарных учреждениях для них проводятся мероприятия, направленные на их реинтеграцию в общество. |
With reference to the Committee's previous concluding observations (para. 20), please indicate whether efforts have been made to take prompt and effective measures to combat prison violence, in line with the Bangkok rules. |
С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета (пункт 20) просьба сообщить, прилагались ли усилия для принятия незамедлительных и эффективных мер в целях борьбы с насилием в пенитенциарных учреждениях в соответствии с Бангкокскими правилами. |
The large majority of this prison population comprises persons in pre-trial detention, forgotten behind bars, many of whom were imprisoned for acts which do not constitute punishable offences. |
Подавляющее большинство тех, кто содержится в пенитенциарных учреждениях, составляют лица, которые были подвергнуты предварительному заключению и впоследствии забыты, причем нередко содеянное ими не является уголовно наказуемым правонарушением. |
Mr. Perevoznic (Republic of Moldova) said that the State did not have statistics on the number of Roma detainees or on the proportion of different ethnic or nationality groups in the prison population. |
Г-н Перевозник (Республика Молдова) говорит, что государство не располагает статистическими данными о заключенных, относящихся к общине рома, и о доле различных этнических или национальных групп среди лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях. |
It is this office's responsibility to uncover acts of torture, other forms of institutional violence and inhumane conditions in federal prison facilities and to take the appropriate action in each case. |
В обязанности этой службы входит выявление случаев применения пыток, других форм институционального насилия и бесчеловечных условий содержания в федеральных пенитенциарных учреждениях и принятие соответствующих мер в каждом конкретном случае. |
Prisons are responsible, through their treatment, security and administrative departments, for complying with regulations designed to eliminate all types of discrimination and for respecting the human rights of the prison population. |
В пенитенциарных учреждениях обязанности по выполнению нормативных положений о недопущении любых форм дискриминации и обеспечении прав человека заключенных возложены на отделы по работе с заключенными, отделы безопасности и администрацию этих учреждений. |
Taking preparatory measures for the construction of the specialized institutions necessary for the detention of convicted offenders sentenced to life imprisonment or long prison terms, as well as procedures for training personnel to work in these penitentiary facilities. |
З. проводятся подготовительные мероприятия по строительству специализированных учреждений, необходимых для содержания осужденных лиц, приговоренных к пожизненному или длительному тюремному заключению, а также разрабатываются процедуры по обучению персонала методам работы в этих пенитенциарных учреждениях. |
The Penal Institutions Regulations 2000 previously required each prison to have an internal complaints system, and to set out the objectives to be met by such systems. |
В предыдущих Положениях о пенитенциарных учреждениях 2000 года отмечалось, что каждая тюрьма должна иметь внутреннюю систему подачи жалоб, и определялись задачи, которые должны выполнять такие системы. |
A breakdown of prison population by capacity would be appreciated, in order to give the Committee a clearer view of any problems of overcrowding in Tajik detention institutions. |
Комитет будет признателен за данные об общем количестве заключенных с указанием числа мест в исправительных учреждениях, на основании которых можно будет получить четкое представление о проблеме переполненности в таджикских пенитенциарных учреждениях. |
In order to control the situation in penitentiary institutions more effectively, the Government had decided to isolate the bosses from the rest of the prison population and to renovate the prisons or build new ones more in line with international standards. |
Чтобы более эффективно контролировать обстановку в пенитенциарных учреждениях, грузинское правительство решило изолировать "авторитетов" от остальных арестантов, отремонтировать имеющиеся и построить новые тюрьмы, которые в большей степени соответствуют международным нормам. |
According to a new educational programme, the students shall achieve knowledge of the European Prison Rules, the United Nations conventions of importance for prison and probation officers and of any international agreements concerning persons sentenced to imprisonment. |
В соответствии с новой учебной программой учащиеся подробно знакомятся с Европейскими правилами содержания в пенитенциарных учреждениях, конвенциями Организации Объединенных Наций, касающимися администрации тюрем и сотрудников службы пробации, а также с различными международными соглашениями о лицах, приговоренных к лишению свободы. |
The current prison population of the six functioning detention centres in Sierra Leone, is 586, of whom 372 are detained in Freetown Central Prison. |
Общая численность заключенных в шесть пенитенциарных учреждениях, функционирующих в Сьерра-Леоне, составляет сегодня 586 человек, 372 из которых содержатся в центральной тюрьме Фритауна. |
The Executive Department of Prison Security of the Federal District has set up a prison security and custody force to combat corruption. |
Исполнительная дирекция по вопросам безопасности пенитенциарных учреждений Федерального округа создала специальное подразделение для борьбы с коррупцией в пенитенциарных учреждениях. |
The State party had indicated, in connection with the maintenance of order and security in prisons, that prison personnel could use methods of coercion. |
По вопросу о поддержании порядка и безопасности в пенитенциарных учреждениях государство-участник сообщило, что сотрудники имеют право применять средства принуждения. |