Children in conflict with the law are always separated from adults as required by the Constitution, the Prison Act and Children's Act from the pre- trial to trial stage. |
В соответствии с Конституцией, Законом о пенитенциарных учреждениях и Законом о детях до суда и в ходе судебного разбирательства дети, вступившие в конфликт с законом, всегда содержатся отдельно от взрослых. |
calls for the additional application to aliens, placed in them for reasons of security of the special rules for pre-trial detention called for by the Prison Act. |
Этот закон предусматривает дополнительное применение к иностранцам, размещенным в таких центрах по соображениям безопасности, специальных положений о предварительном заключении, содержащихся в Законе о пенитенциарных учреждениях. |
As yet, there is no extensive statutory regulation for the youth system, as it exists in the form of the Prison Act for adults' prisons. |
На данный момент пока нет детального законодательства о деятельности исправительной системы для несовершеннолетних, подобного тому, которое действует в виде Закона о пенитенциарных учреждениях для взрослых. |
The European Prison Rules were adopted by France and all member States of the Council of Europe on 11 January 2006, superseding those adopted in 1987. |
Европейские правила содержания в пенитенциарных учреждениях были приняты во Франции и во всех других странах-членах Совета Европы 11 января 2006 года вместо правил, утвержденных в 1987 году. |
The programme also provides for aligning prisons and remand centres with international standards, and ensuring that detention conditions in penitentiary establishments meet the recommendations of international organizations and the requirements of the European Prison Rules. |
Отдельным пунктом Программы предусматривается приведение учреждений исполнения наказаний и следственных изоляторов в соответствие с международными стандартами, улучшение условий содержания в пенитенциарных учреждениях в соответствии рекомендациями международных организаций и требованиями Европейских пенитенциарных правил. |
The Chilean Prison Service reported on the mandatory human rights training course for its future officers, including on international human rights protection systems applicable to penitentiary work. |
Чилийская служба исполнения наказаний сообщила об обязательных курсах подготовки в области прав человека будущих сотрудников, включая изучение международных механизмов защиты прав человека, применимых к работе в пенитенциарных учреждениях. |
(a) Building up a reference system of national rules that are compatible with the European Prison Rules; |
а) создание базы данных по национальным нормам, совместимым с Европейскими правилами содержания в пенитенциарных учреждениях; |
June 2004 - "Material conditions in European prisons from the point of view of inspection visits by the CPT", presentation at the international conference "European Prison Systems" (Czech Republic). |
Июнь 2004 года - "Материальные условия в европейских пенитенциарных учреждениях с точки зрения проведения инспекционных посещений представителями КПП", выступление на Международной конференции "Европейские пенитенциарные системы" (Чешская Республика). |
The first five juvenile detention facilities were opened in June 2007, allowing for interdisciplinary care to be provided to young persons in accordance with the European Prison Rules. |
С июня 2007 года действуют первые пять пенитенциарных учреждений для несовершеннолетних, которые позволяют вести комплексную работу среди несовершеннолетних с соблюдением Европейских правил содержания в пенитенциарных учреждениях. |
Oriente Napo Morona Santiago PRISON POPULATION: ANNUAL GROWTH RATE 1989-2001 |
ПОКАЗАТЕЛЬ ЕЖЕГОДНОГО ПРИРОСТА ЧИСЛЕННОСТИ ЗАКЛЮЧЕННЫХ В ПЕНИТЕНЦИАРНЫХ УЧРЕЖДЕНИЯХ ЗА ПЕРИОД 1989-2001 ГОДОВ |
It also calls for improved conditions of detention in penal institutions (para. 5.5) in accordance with the national programme of action for the protection of human rights, the recommendations of international organizations and the European Prison Rules. |
В данном документе также предусмотрено улучшение условий содержания в пенитенциарных учреждениях (пункт 5.5), в соответствии с Национальным планом деятельности по защите прав человека в Азербайджанской Республике, рекомендациями международных организаций и требованиями Европейских пенитенциарных правил. |
Provision of technical support and advice to the Directorate of Prison Administration and the Ministry of Justice and Public Security, through monthly meetings, on the drafting of a law on corrections and prisons |
Предоставление технических консультаций и поддержки Дирекции тюрем и министерству юстиции и общественной безопасности в ходе ежемесячных совещаний по вопросам подготовки проекта закона об исправительных мерах и пенитенциарных учреждениях |
The International Council of Prison Medical Services aims to promote good practice in all aspects of health care in prisons, worldwide, by facilitating international discourse, mutual support and the dissemination of information between health care professionals and international and national interested bodies. |
Международный совет пенитенциарных медицинских служб стремится содействовать распространению во всех странах мира передового опыта по всем аспектам медицинского обслуживания в пенитенциарных учреждениях посредством содействия международному диалогу, взаимной поддержки и распространения информации среди медицинского персонала и международных и национальных органов, занимающихся этим вопросом. |
There is no evidence to suggest that that there is a higher proportion of deaths among minority ethnic prisoners held in custody by Her Majesty's Prison Service for England and Wales (the Prison Service) than for white prisoners. |
Не существует данных, которые свидетельствовали бы о том, что для заключенных из числа этнических меньшинств, содержащихся под стражей в пенитенциарных учреждениях Ее Величества в Англии и Уэльсе (Пенитенциарная администрация), характерна более высокая смертность, чем для белых заключенных. |
On the basis of article 18 of the Law "On the Rights and Treatment of Prisoners" and the General Prison Regulations, the penitentiary institutions have prepared their specific regulations. |
На основе статьи 18 Закона о правах заключенных и обращении с ними и Общими положениями о пенитенциарных учреждениях пенитенциарные учреждения подготовили свои специальные правила. |
Controls the prison population; |
осуществлять контроль за лицами, содержащимися в пенитенциарных учреждениях; |
Preventive risk management inside a prison |
"Превентивное управление рисками в пенитенциарных учреждениях"; |
It also noted that inter-prisoner intimidation/violence remained a problem in the prison. |
Он также отметил, что запугивание/насилие в среде заключенных по-прежнему представляет собой проблему в пенитенциарных учреждениях. |
About 40 per cent of prison inmates were found to be HIV-infected. |
Около 40 процентов ВИЧ-инфицированных выявлены среди осужденных в пенитенциарных учреждениях, которые в подавляющем большинстве заразились при инъекционном введении наркотиков. |
The Service referred to other concerns regarding social rehabilitation centres, including prison violence and the absence of doctors to deal with emergencies. |
УНЗ сообщило о других проблемах в ЦСР: насилии в пенитенциарных учреждениях и нехватке врачей в экстренных ситуациях. |
A large proportion of prison inmates are in pre-trial detention, although the situation may vary considerably from one facility to another. |
Значительная часть задержанных в пенитенциарных учреждениях находится в предварительном заключении, хотя ситуация в этом плане сильно различается в зависимости от центра. |
A proposal to establish a prison industry at the service of the State has been made. |
Кроме того, в рамках государственного сектора экономики предполагается создать отрасль промышленности в пенитенциарных учреждениях. |
In addition, the capacity of the semi-open prison regime had been strengthened, thereby reducing overcrowding by 20 per cent. |
Кроме того, шире стал применяться полусвободный режим содержания в пенитенциарных учреждениях, благодаря чему рабочая нагрузка на персонал тюрем сократилась на 20%. |
The Government points out that Mr. Samaali's detention is proceeding in conformity with the prison legislation in force, which is in line with the relevant international standards. |
Что касается условий лишения свободы г-на Самаали, то правительство указывает, что они полностью соответствуют действующему законодательству о пенитенциарных учреждениях, которое ни в чем не расходится с международными нормами по этим вопросам. |
The actual physical conditions in the prison facilities visited varied considerably. |
Физические условия содержания под стражей в посещенных пенитенциарных учреждениях сильно различаются. |