Prisons legislation, which is awaiting approval by the Council of Ministers, would establish an internal oversight mechanism, an advisory board, and a code of conduct for prison staff. |
Законодательство о пенитенциарных учреждениях, которое должно быть утверждено советом министров, предусматривает создание внутреннего механизма надзора, консультативного совета и кодекса поведения для сотрудников тюрем. |
Pharmacological programmes Lisbon In three prisons (Lisbon, Porto and Tires), programmes are coordinated by the prison technical team. |
Координацией программ в трех пенитенциарных учреждениях (в Лиссабоне, Порту и Тиреше) занимается техническая группа пенитенциарного учреждения. |
This forms a basis for the drafting of a prison decree, as a means of elaborating the aforementioned national decree. |
Он является основой для составления проекта декрета о пенитенциарных учреждениях в процессе разработки упомянутого выше национального декрета. |
A further development in the penal area is the introduction of the Penal Institutions Amendment Bill 1993 which provides for private contracting of prison management. |
Еще одним нововведением в рамках пенитенциарной системы является представление законопроекта 1993 года о поправках к Закону о пенитенциарных учреждениях, который предусматривает наем начальников тюрем на основе заключения с ними индивидуальных соглашений. |
Dr. Dowman should be invited to the North West Prisons Health Group and all conferences and meetings for prison doctors. |
Доктора Доумена следует пригласить в состав группы по проблемам здравоохранения в пенитенциарных учреждениях северо-запада, а также на все конференции и совещания врачей пенитенциарных учреждений. |
The Uruguayan delegation said that the penitentiary situation is a matter of serious concern, and has been since the President declared a state of emergency at all prison centres. |
Делегация Уругвая заявила, что положение в пенитенциарных учреждениях вызывает серьезную озабоченность, особенно с момента объявления Президентом чрезвычайного положения во всех тюрьмах. |
As previously reported, the purpose of these inspections is to determine whether or not human rights violations have occurred within the various prison units. |
Как указывалось выше, эти инспекции имеют своей целью выявление фактов нарушения прав человека в различных пенитенциарных учреждениях. |
There is also no system of special training for soldiers undergoing basic army service for serving in military prisons or for prison wardens, who are professional servicemen. |
Кроме того, отсутствует система специальной подготовки по вопросам работы в военных пенитенциарных учреждениях для солдат, проходящих срочную армейскую службу, и для тюремных надзирателей, являющихся профессиональными военнослужащими. |
There are still extreme needs with respect to detention facilities and the training of prison and police officers, for instance. |
Например, по-прежнему сохраняется острая потребность в пенитенциарных учреждениях и в подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений и полицейских. |
With regard to prison policy, acts of violence within penal institutions had declined significantly, as the conditions giving rise to such incidents were being ameliorated. |
Что касается политики в отношении тюрем, то число актов насилия в пенитенциарных учреждениях существенно сократилось, поскольку условия, являющиеся причиной подобных инцидентов, улучшаются. |
Further, the human rights education of prison staff is being supplemented through the distribution of books, handbooks and other relevant documentation prepared by experts and academicians to all penitentiary institutions. |
Кроме того, в дополнение к обучению тюремного персонала в области прав человека во всех пенитенциарных учреждениях распространяется литература, справочники и другие соответствующие документы, разработанные экспертами и учеными. |
The majority of the inmates work within the detention facilities, whereas a restricted number work outside the prison premises. |
Большинство заключенных работают в пенитенциарных учреждениях, при этом ограниченное количество заключенных работают за пределами тюремных помещений. |
Work for convicts must be organized in prisons in line with modern technology and other procedures whereby the same or similar work is performed outside prison. |
Организация труда осужденных в пенитенциарных учреждениях должна соответствовать современным технологическим требованиям и другим процедурам, которые применяются в отношении такого же или аналогичного труда вне мест лишения свободы. |
Please provide statistics on complaints lodged, disciplinary procedures initiated and sanctions applied against prison guards and police officers in prisons on the grounds of torture. |
ЗЗ. Просьба представить статистические данные относительно поданных жалоб, возбуждения дисциплинарных дел и наказания в связи со случаями применения пыток тюремными надзирателями и сотрудниками полиции в пенитенциарных учреждениях. |
In the interest of securing free religious exercise, penitentiary institutions have established prison chapels and meeting-houses, mostly from their own resources. |
Для обеспечения свободного отправления религиозных обрядов в пенитенциарных учреждениях созданы тюремные часовни и молитвенные дома, главным образом за счет своих собственных ресурсов. |
Strategic work plans on prison administration and capacity-building in the management of internal security at prison facilities were developed. |
Были составлены стратегические планы работы по вопросам управления тюрьмами и укрепления потенциала в области поддержания внутренней безопасности в пенитенциарных учреждениях. |
It was intended to provide teaching and vocational training in all prison establishments and, under certain circumstances, prisoners were authorized to attend courses of study outside the prison. |
Во всех пенитенциарных учреждениях предусмотрено наличие возможностей для получения образования и профессиональной подготовки; при соблюдении определенных условий заключенным разрешается обучение за пределами пенитенциарного учреждения. |
When a detainee arrived at a prison with minor injuries, he was treated by the prison clinic, and the local police disciplinary board was so informed, in accordance with the provisions of the Prisons Act. |
Когда по прибытии в тюрьму у задержанного обнаруживаются незначительные травмы, он проходит лечение в тюремной клинике, а местная дисциплинарная комиссия полиции информируется об этом согласно положениям Закона о пенитенциарных учреждениях. |
These provisions are still not being met in Myanmar as some of the prison facilities do not have a prison doctor, and prisoners in many cases have to purchase their own medicines beyond basic pain relief pills or pay for outside treatments. |
Эти условия в Мьянме до сих пор не выполнены, так как в некоторых пенитенциарных учреждениях не имеется тюремного врача, а заключенным во многих случаях приходится самим покупать себе лекарства в дополнение к простейшим болеутоляющим таблеткам или оплачивать лечение за пределами тюрьмы. |
With regard to article 16, flogging of prisoners guilty of infringement of the prison regulations, although authorized by the prison legislation as noted in paragraph 123 of the rapport, was in practice no longer carried out. |
Что касается статьи 16, то порка заключенных за нарушение правил тюремного распорядка уже не применяется на практике, хотя она разрешена законом о пенитенциарных учреждениях, как указано в пункте 123 доклада. |
A psychologist's post had also been established in all prison institutions and prison personnel now received training at a specialized institution attached to the Ministry of Justice. |
Кроме того, во всех пенитенциарных учреждениях была введена должность психолога, а подготовка персонала этих учреждений ведется в специальном учебном заведении при министерстве юстиции. |
Furthermore, after a seven-year hiatus, the International Committee of the Red Cross (ICRC) has resumed prison visits to observe the conditions of prisoners and to upgrade prison facilities in Myanmar. |
Наряду с этим после семилетнего перерыва Международный комитет Красного Креста (МККК) возобновил посещения мест лишения свободы, цель которых - дать представление об условиях содержания заключенных, а также улучшить условия содержания в пенитенциарных учреждениях Мьянмы. |
Given this scenario, the various ministerial authorities began to devise a prison infrastructure plan, with a view to improving the living standards of prisoners, security conditions of prisons and the working conditions of prison officials, within the framework of a commitment to human rights. |
В связи с этим, различные ведомства начинают разрабатывать план расширения пенитенциарной инфраструктуры, с тем чтобы улучшить условия жизни лишенных свободы лиц, условия безопасности в пенитенциарных учреждениях и условия труда сотрудников этих учреждений с учетом соблюдения прав человека. |
The High Commissioner notes with concern that the prison situation in Colombia did not improve in 1998 and that the adoption of the "alternative sanction" scheme has failed to solve or even alleviate the problems of prison overcrowding. |
Верховный комиссар с обеспокоенностью констатирует, что положение в пенитенциарных учреждениях Колумбии в 1998 году не улучшилось и что режим "альтернативных наказаний" не способствовал не только решению, но и смягчению проблем переполненности тюрем. |
To meet the requirements of prison law-enforcement activities, the Ministry of Justice, starting in 2002, trained nationwide almost 2000 prison wardens in almost 700 prisons. |
В порядке соблюдения требований по правоприменительной деятельности в пенитенциарных учреждениях министерство юстиции, начиная с 2002 года, обучило по всей стране почти 2000 тюремных надзирателей в почти 700 пенитенциарных учреждениях. |