Английский - русский
Перевод слова Principally
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Principally - В основном"

Примеры: Principally - В основном
All characteristics of caste can be found among the Wolof community, principally divided between the geer and the neeno. Все характеристики касты можно найти в общине волоф, которая делится в основном на геер и неено.
To repeat, the competences of the Communities with respect to the struggle against spousal violence lie principally in prevention. Следует напомнить, что полномочия франкоязычного сообщества в области борьбы с насилием в семье, в основном, сводятся к его предотвращению.
The orthodox approach to macroeconomic policy stressed price stabilization principally through the use of monetary policy and supported by tight fiscal policies. Ортодоксальный подход к макроэкономической политике уделяет главное внимание стабилизации цен в основном методами денежно-кредитной политики при поддержке жесткой финансово-бюджетной политики.
These are principally the insufficiency of available resources to respond to demand and ensure sustainability, inadequate coordination, and the need for greater recognition of the importance of effective debt management by the countries themselves. В основном это касается нехватки имеющихся ресурсов для удовлетворения спроса и обеспечения долговременных результатов, недостаточной координации и необходимости лучшего понимания самими странами важности эффективного управления долгом.
The area of Jebel Moon is principally under the control of the JEM, with enclaves controlled by the Abdul Wahid faction of SLA. Район Джебель Мун в основном находится под контролем ДСР, и несколько его анклавов контролируются группировкой Абдулы Вахида Освободительной армии Судана.
The Senior Adviser's Office is principally tasked with liaison between United Nations Headquarters, the African Union and troop-contributing countries on matters related to logistical support to AMISOM. Канцелярия старшего советника в основном занимается поддержанием связи между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, Африканским союзом и странами, предоставляющими войска, в вопросах, связанных с предоставлением АМИСОМ логистической поддержки.
Processes for the write-off and disposal of property were principally captured in the personal delegations of authority for property management issued by the Assistant Secretary-General of the Office of Central Support Services to heads of departments and directors of administration at offices away from Headquarters and regional commissions. Процедуры списания и выбытия имущества в основном оговорены в издаваемых помощником Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию распоряжениях о делегировании руководителям департаментов и директорам административных служб в периферийных отделениях и региональных комиссиях личных полномочий на управление имуществом.
The rules relating to the provision of civil legal aid are principally set out in the Access to Justice Act 1999 and the Funding Code created under that Act. Правила, регламентирующие оказание юридических услуг по гражданским делам, в основном изложены в Законе о доступе к правосудию 1999 года и в созданном в соответствии с этим законом Кодексе финансирования.
The General Authority for Investment in Egypt had a mediation facility, which was principally used to settle disputes among investors in joint venture agreements but which could also be extended to other disputes involving investments. В Египте Главное управление по инвестициям располагает механизмом посредничества, который в основном используется для урегулирования споров между инвесторами в рамках соглашений о совместном предприятии, однако может быть также распространен на другие споры, связанные с инвестициями.
For focus area 6, risk reduction and rehabilitation, UN-Habitat will continue to contribute to inter-agency cooperation, principally through the Inter-agency Standing Committee mechanisms, in particular the cluster approach. В рамках основного направления 6, связанного со снижением рисков и восстановлением, ООН-Хабитат продолжит вносить свой вклад в межучрежденческое сотрудничество, в основном используя механизмы Межучрежденческого постоянного комитета, в частности, тематический подход.
In addition, there remain a number of key health-sector organizations, principally non-governmental and professional bodies, that have not yet nominated a Strategic Approach focal point. Кроме того, ряд ведущих организаций сектора здравоохранения, в основном из числа неправительственных организаций и профессиональный орган, еще не назначили координационный центр Стратегического подхода.
While the work of the Tribunals has been aimed principally at contributing to peace and security in Rwanda and the former Yugoslavia, they have a broader significance as well. Хотя работа Трибуналов была направлена в основном на содействие миру и безопасности в Руанде и в бывшей Югославии, они также имеют большее значение.
Though principally occupied by the seven members of Daniel Chamberlain's family, it often housed as many as five other missionary families, along with occasional ailing sailors or orphans. Несмотря на то, что он в основном был оккупирован семью членами семьи Даниила Чемберлена, в нем часто находилось целых пять других миссионерских семей, а также случайные больные матросы или сироты.
In its purest form, it is a style principally derived from the architecture of classical antiquity, the Vitruvian principles, and the work of the Italian architect Andrea Palladio. В своей чистейшей форме, это стиль, в основном производный от античной архитектуры, Витрувианских принципов и работ итальянского архитектора Андреа Палладио.
All of the territories subject to League of Nations mandates were previously controlled by states defeated in World War I, principally Imperial Germany and the Ottoman Empire. Все территории, на которые был выдан мандат Лиги Наций, предварительно управлялись государствами, побеждёнными в Первой мировой войне (в основном Германская империя и Османская империя).
FASTBUS was used in many high-energy physics experiments during the 1980s, principally at laboratories involved in the development of the standard. Оборудование стандарта FASTBUS использовалось во многих экспериментах в сфере физики высоких энергий, проводившихся в 1980ые году, в основном - в лабораториях, имевших отношение к разработке самого стандарта.
The work of UNRWA, carried out principally by more than 20,000 dedicated local staff, has continued to produce impressive achievements, often under challenging circumstances including emergencies and conflict situations. Работа БАПОР, осуществляемая в основном более чем 20000 преданными своему делу местными сотрудниками, продолжает приносить впечатляющие результаты, достигаемые нередко при весьма сложных обстоятельствах, в том числе в условиях чрезвычайных и конфликтных ситуаций.
The donor had engaged principally with the Government, as donors generally did, and less with the local authorities and the people. Донор в основном имел дело с правительством, как обычно поступают доноры, и меньше контактировал с местными органами власти и населением.
This means that a significant population contingent moves from Central and South America northwards through Central American and Mexican territories; in other words, Honduras is principally a transit State for migrants. Это влечет за собой мобилизацию важного контингента населения из Центральной и Южной Америки, который перемещается на север через территорию центральноамериканских стран и Мексики, т.е. Гондурас в основном является государством миграционного транзита.
For the social, education and health sectors are long-term priorities; current policies can bear fruit only after a generation, and it is principally on its human resources that the developing world must be able to count. Поскольку социальная область, сферы образования и здравоохранения являются долгосрочными приоритетными задачами, осуществляемые в настоящее время стратегии могут принести результаты лишь через одно поколение, причем развивающиеся страны могут рассчитывать в основном лишь на свои людские ресурсы.
Thus, contract migration evolved for us into an endeavour principally characterized by protection for our overseas workers, the families they leave behind, and concern for the receiving countries hosting our workers. Таким образом, миграция по контракту стала для нас мероприятием, которое в основном характеризуется защитой наших трудящихся за рубежом, их семей, которые они оставляют на родине, и заботой со стороны стран, принимающих наших трудящихся.
In all, the Tajik Criminal Code makes provision for 29 corpora delicti directly relating to torture, i.e. the infliction of physical or mental pain or suffering, principally by State officials. В общей сложности, в Уголовном кодексе Таджикистана предусмотрены 29 составов преступлений, непосредственно связанных с проявлениями пыток, т.е. причинением физической или нравственной боли или страданий, совершаемых в основном государственными должностными лицами.
Lake Edward: located within national parks, settlements are small, water transport is conducted principally in small craft, commercial water transport is absent. Озеро Эдуард: расположено в пределах национальных парков, населенных пунктов мало, транспортные маршруты обслуживаются, в основном, малыми судами, коммерческий транспорт отсутствует.
Response spectra are very useful tools of earthquake engineering for analyzing the performance of structures and equipment in earthquakes, since many behave principally as simple oscillators (also known as single degree of freedom systems). Спектры отклика являются очень полезными инструментами инженерии для анализа характеристик структур и оборудования при землетрясениях, так как многие ведут себя в основном как простые осцилляторы (одна степень свободы).
The largest employer on the island and its environs is the public sector, which accounts for about a third of the total workforce, principally in administration, education and health. Крупнейший работодатель на острове - государственный сектор, где занято около трети работающего населения, в основном в администрации, образовании и здравоохранении.