Английский - русский
Перевод слова Principally
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Principally - В основном"

Примеры: Principally - В основном
This has been handled principally by moderating the decrease in allocation of regular resources per annum per affected country. Это достигается в основном путем умеренного сокращения годового объема ассигнований из регулярных ресурсов соответствующим странам.
Furthermore, decisions resulting from such mechanisms did not allow for appeal and were based principally on considerations of a political nature. Кроме того, решения, принимаемые на основании этих процедур, не подлежат пересмотру и бывают продиктованы в основном соображениями политического характера.
For developing countries this suggests that increased globalization through trade liberalization would principally benefit the abundant unskilled labour, improving the income distribution. В отношении развивающихся стран это предполагает, что расширение глобализации путем либерализации торговли в основном будет служить интересам избыточной неквалифицированной рабочей силы, тем самым улучшая распределение дохода.
The Fund's renewal allocation principally supports the country's next election cycle. Новые ассигнования Фонда предназначены, в основном, на цели проведения следующего выборного цикла в стране.
4.1 Cash is held principally in United States dollar bank accounts. 4.1 Денежные средства в основном хранятся на банковских счетах, открытых в долларах США.
In parliament he spoke principally on financial questions. Будучи членом парламента, в основном, занимался финансовыми вопросами.
These are directed principally towards schools. Эти программы в основном ориентированы на учащихся школ.
This was seen as principally a drafting issue. Участники посчитали, что этот вопрос является в основном редакционным.
Alternative patterns occur principally in couple households without children. Альтернативные ситуации с занятостью можно встретить в основном в семьях без детей.
In many countries, the structure of financial support to basic PRTR functions would be based principally upon the ministerial budget. Во многих странах структура финансовой поддержки базовых функций РВПЗ в основном опирается на бюджет профильного министерства.
Such inequalities take form principally through unequal access to health services and education. Такое неравенство в основном связано с неравенством доступа к системе здравоохранения и образования.
The conduct of judicial and administrative proceedings is governed principally by the procedural guarantees set forth in the Constitution. Порядок судебных или административных процедур в основном определяется теми процессуальными гарантиями, которые закреплены в Федеральной конституции.
In Canada, the investigation and prosecution of criminal offences is principally undertaken at the provincial and municipal level. Расследование и судебное разбирательство уголовных преступлений в Канаде в основном проводится на провинциальном и муниципальном уровнях.
Our lives continue to be controlled principally by the male paradigm of vertical pyramid of hierarchical power. Наша жизнь по-прежнему в основном определяется мужской парадигмой вертикальной пирамиды иерархической власти.
The sources of data for this LIS database are principally household (family) budget surveys or panel surveys. Источниками информации для базы данных ЛИС в основном являются обследования бюджета домохозяйств (семей) или групповые обследования.
He wished to point out that prioritizing the implementation of recommendations was principally in the hands of the Administration. Он хотел бы отметить, что вопрос о приоритетном осуществлении рекомендаций в основном находится в ведении администрации.
As already indicated, international humanitarian law and human rights violations by the Nepalese Army - which were principally conflict-related - have declined dramatically. Как уже отмечалось, число нарушений норм международного гуманитарного права и прав человека Непальской армией - которые в основном были связаны с конфликтом - существенно сократилось.
The increased requirements were attributable principally to the need to enhance the Mission's network as its broadband was utilized beyond its full capacity. Увеличение потребностей в основном объяснялось необходимостью модернизации сети связей Миссии, поскольку ее широкополосная связь работала на пределе своих возможностей.
Completed A growing number of tall buildings and skyscrapers are principally used by the financial sector. Число высоких зданий и небоскрёбов Сити, в основном находящихся в финансовом секторе, возрастает.
His flying duties there were principally in the Grumman OV-1 Mohawk reconnaissance aircraft. Лётные обязанности Маркаряна в основном были сведены к разведывательным полётам на «Grumman OV-1 Mohawk».
These savings were principally the result of renewed fighting and hostilities in Liberia, which virtually halted the demobilization and disarmament process. Эта экономия обусловлена в основном возобновлением военных действий в Либерии, вследствие чего процесс демобилизации и разоружения фактически прекратился.
It is used principally by the settlements of Karnei Shomron, Keddu and Ma'al Shomron. Ей в основном пользуются населенные пункты Карней-Шомрон, Кедду и Маале-Шомрон.
The report did refer to East Timor, but principally with regard to the reception of Timorese people in Portugal. В докладе содержатся ссылки на Восточный Тимор, однако в основном только в отношении приема жителей Тимора в Португалии.
But there is a great imbalance in these flows, which go principally to a handful of countries viewed as attractive. Однако в этих потоках наблюдаются значительные дисбалансы, ибо они в основном направляются в небольшое число стран, представляющихся привлекательными для капиталовложения.
This chart places the various United Nations entities under the sector to which they principally contribute. На вышеприведенной схеме различные подразделения Организации Объединенных Наций распределены по секторам, в которых они в основном действуют.