Английский - русский
Перевод слова Principally
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Principally - В основном"

Примеры: Principally - В основном
Conflicts of all sorts proliferate, affecting principally the countries of the so-called third world and creating a climate of uncertainty as to the future of humankind. Преобладали разного рода конфликты, затрагивая в основном страны так называемого третьего мира и создавая атмосферу неуверенности в будущем человечества.
Undertaken as part of the Commission's human resources development programme, the activities contribute to poverty alleviation, principally by focusing on programmes to enhance the productive capabilities of young people. Эти мероприятия, проведенные в качестве составной части программы развития людских ресурсов Комиссии, содействовали уменьшению масштабов нищеты - в основном путем концентрации на программах по повышению производительной занятости молодежи.
Where such projection have been done by others (principally FAO), they have been reported in the sections on individual commodities in part two. Если такие прогнозы составлялись другими организациями (в основном ФАО), то о них сообщается в разделах по отдельным сырьевым товарам во второй части.
WFP relies for its funding for relief operations principally on the International Emergency Food Reserve, which has an annual target of 500,000 tons. Что касается финансирования операций по оказанию чрезвычайной помощи, то МПП в основном опирается на Международный чрезвычайный продовольственный резерв, ежегодный целевой показатель которого составляет 500000 тонн.
From radar measurements principally, the following space object characteristics can be derived: С помощью радиолокационных измерений могут быть определены в основном следующие параметры космических объектов:
The Government had also decided to extend yet again temporary protection, a humanitarian measure designed principally for Bosnians, until 31 December 1996. Правительство решило также продлить период предоставления временной защиты - гуманитарной меры, рассчитанной в основном на боснийцев - до 31 декабря 1996 года.
These workshops are privately owned and receive subsidies from the public authorities (principally the disability insurance scheme, the Confederation and the cantons). Эти частные мастерские субсидируются государственными властями и в основном за счет средств, получаемых от страхования на случай инвалидности, а также бюджета Конфедерации и кантонов.
organising the freight trains transport principally according to a fixed time-table of train transportation; организация движения грузовых поездов в основном по фиксированному графику;
The organizational measures are aimed principally at the following: Мероприятиями организационного характера предусматривается в основном следующее:
WikiAfrica is principally a collaboration between the lettera27 Foundation and the Africa Centre, with aid from Wikimedia Italia. WikiAfrica в основном сотрудничает с фондом lettera27 и Africa Centre, с содействием итальянского фонда Викимедиа.
The thrust of the effort is towards creating an enabling capacity within these organizations in developing countries, principally through provision of grants, fellowships and training activities. Эта деятельность направлена главным образом на создание и расширение возможностей в рамках этих организаций в развивающихся странах в основном путем предоставления субсидий, стипендий и обеспечения профессиональной подготовки.
Decolonization led to the emergence of a world economy which for many years has been seen as divided principally into two categories, the developed and the developing countries. Деколонизация привела к возникновению мировой экономики, которая на протяжении многих лет рассматривалась в основном как разделенная на две категории: развитые и развивающиеся страны.
The modifying factors to be considered are principally the same as those influencing the ozone flux into trees, such as soil moisture deficit or phenology. К числу подлежащих рассмотрению модифицирующих факторов следует в основном отнести те же факторы, которые воздействуют на озоновый поток в деревьях, например, недостаток почвенной влаги или фенологию.
The fertile agricultural land is used principally for the cultivation of cotton, tobacco, grapes and, in some areas, silk. Плодородные сельскохозяйственные земли в основном используются для выращивания хлопка, табака, винограда, в некоторых районах - для разведения шелкопряда.
Environmental policy is implemented principally by the Act on Protection and Management of the Environment, which has been amended several times. Природоохранная политика осуществляется в основном исходя из Закона об охране окружающей среды и природопользовании, в который несколько раз вносились поправки.
The Operations and Documentation Unit undertakes reporting and analysis on the current human rights situation based on information and reports provided principally by the HRFOR field teams. Отдел операций и документации подготавливает сообщения и проводит анализ текущей ситуации в области прав человека на основе информации и сообщений, поступающих в основном от полевых групп ПОПЧР.
The Special Rapporteur on Disability, assisted by a panel of experts, promotes action, principally at the interregional level, in support of the Standard Rules. Специальный докладчик по вопросам инвалидности при помощи своей Группы экспертов способствует принятию, в основном на межрегиональном уровне, мер в поддержку Стандартных правил.
The project concentrates on the development of national capacities, and workshops are principally targeted at senior governmental officials and United Nations officials. В центре внимания проекта находится развитие национального потенциала, а семинары-практикумы предназначаются в основном для старших государственных чиновников и должностных лиц Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, the Security Council focused its attention principally on conflicts in Africa, but it did not neglect other important issues elsewhere. В ходе отчетного периода Совет Безопасности сосредоточивал свое внимание в основном на конфликтах в Африке, но он не забывал и о других важных вопросах, имеющих отношение к другим районам.
Non-profit funding sources such as trust funds are also emerging, principally to support the environmental and conservation activities of NGOs or community groups. Появляются также некоммерческие источники финансирования, такие, как целевые фонды, в основном для поддержки деятельности по охране и защите окружающей среды, осуществляемой НПО или общественными объединениями.
The invention relates to a weapon for war games, principally for paintball games, and specifically to special cartridges using a staining liquid. Изобретение относится к оружию для военных игр, в основном для игры в пэйнтбол, а именно к патронам специальным с использованием красящей жидкости.
This issue has principally affected and weakened pretrial detainees and thereby impaired the principle of "equality of arms". Эта проблема в основном затронула и ухудшила положение задержанных, содержащихся под стражей в ожидании суда, и тем самым скомпрометировала принцип "равных условий состязательности".
As a result, specialized information from intergovernmental sources on the situation of human rights in Kosovo was coming principally from United Nations field presences. В результате этого конкретные сведения межправительственных источников о положении в области прав человека в Косово поступали в основном из служб Организации Объединенных Наций на местах.
Programmes in the third area, sustainable livelihoods, were carried out principally at the community level, especially in the north of Pakistan. Программы, реализуемые в третьей области деятельности, связанной с обеспечением устойчивых условий жизни, осуществлялись в основном на общинном уровне, прежде всего на севере Пакистана.
A small number of Haitians (50) were assisted by UNHCR in 1996 to repatriate, principally from the Dominican Republic. В 1996 году УВКБ оказало помощь в репатриации небольшой группы гаитян (50 человек), в основном из Доминиканской Республики.