Английский - русский
Перевод слова Principally
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Principally - В основном"

Примеры: Principally - В основном
Health services for the population are provided principally in three ways: through the intermediary of the Ministry of Health and Social Welfare (MSPAS), the Guatemalan Institute for Social Security (IGSS) and the private sector. Услуги здравоохранения предоставляются населению, в основном, по линии Министерства здравоохранения и социального обеспечения, учреждениями Института социальной безопасности Гватемалы и учреждениями частного сектора.
Donor co-financing principally from OECD/DAC donors rose and is estimated to be around $1.3 billion in 2002-2003, while local resources - from government cost sharing - is expected to remain at existing levels with an estimated target of around $1.8 billion for 2002-2003. Участие доноров в финансировании, в основном доноров по линии ОЭСР/КСР, увеличилось в размере и, как предполагается, в период 2002-2003 годов составит порядка 1,3 млрд. долл.
The market is bordered by Allenby Street and Magen David Square and is principally located along Carmel Street (which becomes King George Street after Magen David Square), but has expanded over time to streets such as Nahalat Binyamin Street. Рынок граничит с улицей Алленби и площадью Маген Давид, и в основном расположен вдоль улицы Кармель (которая переходит в улицу короля Георга после площади Маген Давид, но с течением времени расширялась до других улиц, таких как улица Нахалат Биньямин.
In Georgia, the complementarity of the Office and OSCE mandates and activities has ensured a high degree of contact between the Resident/Humanitarian Coordinator and the OSCE mission, principally in South Ossetia. В Грузии взаимодополняемость мандатов и видов деятельности Управления и ОБСЕ обусловливает необходимость тесных контактов между Резидентом/Координатором по гуманитарным вопросам и Миссией ОБСЕ, в основном в контексте Южной Осетии.
The Committee has dealt with such requests principally in two ways: it has provided the answers directly to the requesting State, or it has referred the request to the designating State(s). На такие просьбы Комитет реагирует в основном двумя способами: дает ответы непосредственно запрашивающему государству или передает просьбу государству, предложившему включить соответствующих субъектов в перечень.
The lower requirements were offset in part by higher-than-budgeted expenditures to cover common staff costs for international staff ($117,200, or 0.6 per cent), resulting principally from travel on appointment and assignment grant related to newly recruited international staff. Сокращение потребностей частично компенсировалось дополнительными фактическими расходами на международный персонал по статье «Общие расходы по персоналу» (117200 долл. США, или 0,6 процента) - в основном в связи с выплатой новым международным сотрудникам субсидий на поездки при назначении.
The reduced requirements were attributable principally to the fact that salaries of international staff in temporary positions were charged under international staff instead of general temporary assistance. Сокращение потребностей в основном объяснялось тем, что расходы на оклады международным сотрудникам на временных должностях покрывались по статье международного персонала, а не по статье расходов на временный персонал общего назначения.
That law principally benefited girls, who constituted the majority of school drop-outs and were the main victims of illiteracy, especially in rural areas, and it reduced the disparities among regions. Этот закон в первую очередь направлен на защиту интересов девочек, которые в основном вынуждены бросать школу и остаются неграмотными, особенно в сельской местности, и направлен на уменьшение различий между отдельными районами.
With the police force of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) numbering 1,747 at the end of October, civil administration in the area of public security remains principally a KFOR responsibility. Сейчас, когда численность полицейских сил Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) составляет на конец октября 1747 человек, гражданская администрация в сфере общественной безопасности по-прежнему обеспечивается в основном СДК.
the main examples of tolled motorway stretches or links concern major inland cities, principally in France and Great Britain: Городские отрезки или звенья автомагистрали, за проезд по которым взимается пошлина, находятся в основном в крупных городах, расположенных в глубине территории Франции и Великобритании:
Although a small number of the externally displaced people may reasonably fear for their safety should they return, the perception of fear experienced by most of the displaced is stoked principally by the propaganda of Mr. Abdic and his followers. Хотя небольшое число лиц, перемещенных из мест своего проживания, имеют основания опасаться за свою безопасность в случае возвращения, страх, испытываемый большинством перемещенных лиц, вызван в основном пропагандой г-на Абдича и его сторонников.
These arrangements include the temporary storage of equipment in aircraft shelters, soft-wall shelters and sea containers, and the reactivation of the San Pancrazio site to be used principally as hard standing for the vehicle fleet. Эти меры предусматривают временное хранение оборудования в укрытиях для самолетов, брезентных укрытиях и морских контейнерах, а также возобновление использования складских помещений в Сан-Панкрацио для использования в основном в качестве стоянки с твердым покрытием для автотранспортных средств.
It can be thought of in a traditional input-process-output model, in which input refers to observations regarding a population of interest, process refers principally to aggregation and output refers to statistical information and analyses. Ее можно представить в форме традиционной модели "ввод данных - обработка - выходные материалы", в которой вводимые данные представляют собой результаты наблюдения за интересующей совокупностью, обработка в основном принимает форму агрегирования данных, а выходные материалы представляют собой статистическую информацию и ее анализ.
Principally, heap leach technology is being employed to re-treat low-grade ores already stockpiled on surface, adjacent to one of the largest gold mines in the world, which would otherwise have remained untreated. В основном технология кучного выщелачивания используется для переработки бедных руд, уже хранящихся в отвалах на поверхности земли вблизи одного из самых крупных в мире золотых рудников; без этой технологии переработка этих руд была бы невозможна.
This refers to cases of disease directly or proportionally attributable to drug consumption and in this context refers principally to rates of HIV, hepatitis B virus and hepatitis C virus infection among drug injectors. Этот показатель охватывает случаи заболеваний, прямо или косвенно связанные с употреблением наркотиков, и в этой связи в основном касается заболеваемости вирусом гепатита В и вирусом гепатита С среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций.
Principally termed a commercial vehicle, Ford predicted relatively low sales of between 800-1000 mainly to taxi operators, due to its given status as a commercial vehicle. Обозначив Tourneo Connect главным образом коммерческим автомобилем, Ford предсказывал относительно низкие продажи в районе 800-1000 автомобилей в основном службам такси.
Principally to blame for that, however, were the inequitable distribution of income, plus a diversified access to social and medical services and education first and foremost. Вместе с тем сложившаяся ситуация была в основном обусловлена несправедливым распределением доходов и, прежде всего, неравным доступом к социальным и медицинским услугам и образованию.
On the other hand, the women's human rights advocates at the international level were principally concerned with and occupied by the struggle to convince the international community that women's rights are human rights. женщин. Равным образом, до недавнего времени в число защитников прав на жилье, работавших на международном уровне, в основном входили мужчины, которые также составляли подавляющее большинство среди защитников экономических, социальных и культурных прав, участвовавших в работе сессий Комитета.