Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предупреждению

Примеры в контексте "Prevent - Предупреждению"

Примеры: Prevent - Предупреждению
Moreover, they contribute to the ongoing effort to preserve biological diversity and protected areas, control and prevent water, air and soil pollution, and allow for the sustained utilization of ecosystems and the rehabilitation of those that have deteriorated. Кроме того, они способствуют постоянным усилиям сохранения биологического разнообразия, сохранению заказников, контролю и предупреждению загрязнения воды, воздуха и земли, а также позволяют обеспечить рациональное использование экосистем и восстановление пострадавших экосистем.
In order to achieve that objective, it was necessary not only to establish an international criminal court but also to adopt a code of crimes that would effectively prevent and punish crimes against humanity and world civilization. Для достижения этой цели необходимо не только создать международный уголовный суд, но и также принять кодекс преступлений, который способствовал бы эффективному предупреждению преступлений против человечности и мировой цивилизации и наказанию за них.
Where UNIFEM was concerned, continued support was required in order to enhance its capacity for more effective action to eliminate poverty, promote food security, prevent violence against women and involve women more in decision-making. Что касается ЮНИФЕМ, то требуется постоянная поддержка усилий по расширению его потенциала в деле проведения более эффективных мероприятий по ликвидации нищеты, содействию продовольственной безопасности, предупреждению насилия против женщин и вовлечению большего числа женщин в процесс выработки решений.
He underscored the need to ensure the enjoyment of women's human rights; that included access to credit and ownership of land, and action to alleviate poverty among women and prevent violence against them. Оратор подчеркивает необходимость обеспечить уважение прав человека женщин; это, в частности, связано с обеспечением доступа к кредитам и права владения землей, а также с деятельностью по облегчению положения малоимущих женщин и предупреждению насилия в их отношении.
The main objective of the Conference should be combating the excessive accumulation of small arms globally and in particular in the regions of armed conflicts through the adoption of measures to reduce and prevent the illicit arms trade in small arms and light weapons. Основная цель конференции должна заключаться в борьбе с чрезмерным накоплением стрелкового оружия в глобальных масштабах, и особенно в районах вооруженных конфликтов, на основе принятия мер по сокращению и предупреждению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The police forces established by Portuguese legislation, whose main functions are to protect society and prevent crime, are the Public Security Police, the National Republican Guard and the Judicial Police. Силами полиции, существующими в рамках правопорядка Португалии и выполняющими, в частности, функции по защите граждан и предупреждению преступности, являются Полиция по охране общественной безопасности, Национальная республиканская гвардия и Судебная полиция.
(c) Action: encouragement to take action to defend human rights and prevent human rights abuses. с) действия: содействие принятию мер по защите прав человека и предупреждению нарушений прав человека.
The Committee recommends that the State party continue to promote programmes to discourage and prevent child begging and to ensure that such programmes are implemented in all areas where child begging is a concern. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать развитие программ по пресечению и предупреждению детского нищенства и обеспечивать реализацию таких программ во всех районах, где наблюдается нищенство среди детей.
d) Develop and implement alternatives to deprivation of liberty, including probation, mediation, community service or suspended sentences, and measures to effectively prevent and address drug- and/or alcohol-related delinquency. d) разработать и применять альтернативные лишению свободы меры, включая пробацию, посреднические услуги, общественные работы или приговоры с отсроченным исполнением, а также меры по эффективному предупреждению и пресечению правонарушений, связанных с наркотиками и/или алкоголем.
The proceedings shall also strengthen the rule of law, prevent and suppress criminal activity, educate citizens to consistently abide by the law and the rules of civil coexistence and to honestly fulfil their duties to the State and the society. Уголовно-процессуальные нормы также призваны способствовать укреплению законности, предупреждению и искоренению преступности, воспитанию граждан в духе неуклонного соблюдения закона и правил общежития, а также честного выполнения своих обязанностей перед государством и обществом.
Recognizes that humanitarian and rehabilitation assistance remains crucial, not only to sustain life but also to promote development and prevent renewed conflict; признает, что гуманитарная помощь и помощь по восстановлению остается критически важной не только для поддержания жизни, но также и для содействия развитию и предупреждению возобновления конфликта;
The Special Rapporteur recommends that UNICEF and UNESCO mount a global watch on emergencies in education so as to quantify their impact and identify what steps should be taken to mitigate and prevent them. Специальный докладчик рекомендует ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО осуществлять мероприятия по глобальному мониторингу чрезвычайных ситуаций в системе образования с целью определения масштабов соответствующего воздействия и принятия необходимых мер по предупреждению чрезвычайных ситуаций или смягчению их последствий.
The Commission further expressed deep concern at the lack of effective measures to deter or prevent militia violence and the reported collusion between the militias and members of the Indonesian armed forces and police in East Timor. Комиссия далее выразила глубокую озабоченность по поводу отсутствия эффективных мер по сдерживанию или предупреждению насилия со стороны ополченцев и по поводу сговора, который, по сообщениям, имел место между ополченцами и военнослужащими индонезийской армии и сотрудниками полиции в Восточном Тиморе.
It recommends that the State party strengthen measures to combat and prevent trafficking in women and girls and to improve the economic situation of women so as to eliminate their vulnerability to exploitation and traffickers. Он рекомендует государству-участнику усилить меры по борьбе с торговлей женщинами и девочками и ее предупреждению, а также по улучшению экономического положения женщин, чтобы они более не служили объектом эксплуатации и торговли.
The regional office would directly support Member States and regional and other bodies in efforts to reduce conflicts which are ongoing, prevent tensions from rising to conflicts and bring lasting stability and peace in post-conflict settings. Это региональное отделение будет оказывать государствам-членам и региональным и другим органам непосредственную поддержку в усилиях по уменьшению масштабов существующих конфликтов, предупреждению возникновения напряженности, ведущей к конфликтам, и установлению прочного мира и стабильности в постконфликтных условиях.
Many Governments have taken steps to enhance the social protection of children by strengthening human development programmes and basic education in early childhood, and steps have also been taken to reduce drug abuse and prevent criminal activities among children and youth groups. Правительства многих стран предприняли шаги к усилению социальной защищенности детей, укрепив программы развития людских ресурсов и систему базового образования детей самого младшего возраста; предприняты также шаги к сокращению наркомании и предупреждению преступности среди детских и молодежных групп.
The Decision-in-Principle by the Council of State on Measures for Promoting Tolerance and Combating Racism states that when revising the curriculum guidelines, more emphasis must be given to contents which enhance tolerance, prevent racism and promote encounters between cultures. Особое постановление Государственного совета о мерах по поощрению терпимости и борьбе с расизмом гласит, что в процессе пересмотра содержания учебных программ необходимо уделять больше внимания воспитанию терпимости, предупреждению расизма и поощрению взаимодействия различных культур.
In accordance with this act, amendments were made to a number of articles of the Labour Code, which are designed to help improve the protection of mothers and children, prevent discrimination against women on the grounds of maternity and ensure their effective right to work. В соответствии с этим Законом были внесены изменения в ряд статей Кодекса законов о труде Республики Беларусь, которые призваны способствовать улучшению охраны материнства и детства, предупреждению дискриминации в отношении женщин по причине материнства и гарантирования им эффективного права на труд.
The Government that took office in 2000 has adopted measures to ensure that every government entity implements strategies to monitor and prevent Правительство, пришедшее к власти в 2000 году, утвердило меры, обязывающие каждое правительственное учреждение осуществлять меры по контролю и предупреждению коррупции.
In the Conference on Disarmament, it has supported proposals on preventing an arms race in outer space which recognize the need to preserve outer space as the common heritage of humanity in order to promote its development and prevent its destruction. В этой связи в рамках Конференции по разоружению Мексика поддержала инициативы по предупреждению гонки вооружений в космическом пространстве, в которых признается необходимость сохранения космического пространства как общего наследия человечества в качестве меры по содействию развитию человеческого общества и недопущению его уничтожения.
The purpose of the projects has been the prevention of all forms of discrimination, the training of authorities to identify and prevent discrimination as well as to interfere in it. Цель проектов заключается в предупреждении всех форм дискриминации, подготовке сотрудников органов власти к выявлению и предупреждению дискриминации, а также принятию мер в связи с ней.
The Department of Agriculture confirmed that the insect was already present in several locations in the Territory and that the main focus was to control it and prevent it from spreading any further. Департамент сельского хозяйства подтвердил, что присутствие этого насекомого уже было отмечено в ряде районов Территории и что основное внимание уделяется борьбе с ним и предупреждению его дальнейшего распространения14.
The President of the Executive Board highlighted the importance of reducing maternal mortality and the work being done by UNICEF to promote safe motherhood, improve the nutritional status of children and women, help girls to enrol and remain in school, and prevent early marriage. Председатель Исполнительного совета подчеркнул важность снижения уровня материнской смертности и работы ЮНИСЕФ по пропаганде безопасного материнства, улучшению питания детей и женщин, содействию зачислению и закреплению девочек в школе и предупреждению ранних браков.
On December 17, 1999, the Government of Canada announced the investment of $753 million, over the following three years, in an integrated and coordinated approach to help alleviate and prevent homelessness in Canada. 17 декабря 1999 года правительство Канады объявило о том, что в следующие три года оно выделит 753 млн. долларов на осуществление комплексных и скоординированных мер по улучшению положения бездомных лиц и предупреждению бездомности в Канаде.
Working with our Group of Eight and other partners, our goal is to make the activities of the United Nations even more relevant to our national and regional efforts to combat and prevent terrorism in all its forms and manifestations. Наша цель заключается в том, чтобы в сотрудничестве с нашими партнерами по Группе восьми и другими партнерами добиваться дальнейшего повышения актуальности деятельности Организации Объединенных Наций в контексте наших национальных и региональных усилий по пресечению и предупреждению терроризма во всех его формах и проявлениях.