Other organizations described how they addressed cases of alleged misconduct, including recent initiatives to promote integrity and prevent corruption. |
Другие организации рассказали о принимаемых ими мерах борьбы с должностными нарушениями, в том числе о последних инициативах по обеспечению добросовестности и предупреждению коррупции. |
The Brussels Act of 1890 contained effective measures to control and prevent the slave trade. |
В Брюссельском акте 1890 года были намечены эффективные меры по борьбе с работорговлей и ее предупреждению. |
Indonesian doctors also have their own ethical codes which prevent any acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. |
Индонезийские врачи также имеют свои собственные этические кодексы поведения, способствующие предупреждению любых случаев применения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
Additionally, the President had created a Task Force on Anti-Terrorism and Homeland Security which was reviewing efforts to detect and prevent terrorism in Palau. |
Кроме того, президент создал целевую группу по борьбе с терроризмом и внутренней безопасности, которая занимается анализом мер по выявлению и предупреждению терроризма в Палау. |
Measures have also been introduced to promote solvency among the most deprived and prevent evictions. |
Кроме того, предусмотрены меры по повышению платежеспособности самых неимущих групп и меры по предупреждению выселений. |
This approach proactively blends measures that prevent, limit or transfer risk exposures. |
При применении этого подхода эффективно сочетаются меры по предупреждению, ограничению или передаче риска. |
Peacekeeping was only one important element of a comprehensive set of policy measures to address and prevent violent conflict. |
Поддержание мира - это лишь один важный элемент всеобъемлющего комплекса политических мер по урегулированию и предупреждению конфликтов, в ходе которых применяется сила. |
Efforts were being made to reduce or prevent unemployment among individuals with a migrant background. |
Прилагались усилия по сокращению или предупреждению безработицы среди людей из числа мигрантов. |
In addition, many Governments had understood the need to take action to confront and prevent religious intolerance and discrimination. |
Кроме того, многие правительства осознали необходимость принятия мер по борьбе с религиозной нетерпимостью и дискриминацией и их предупреждению. |
If adopted, it would help to improve women's reproductive health and prevent illegal abortions, the number of which was difficult to estimate. |
В случае его принятия он будет содействовать улучшению репродуктивного здоровья и предупреждению незаконных абортов, число которых трудно оценить. |
They are more prepared to delay marriage, prevent early pregnancies and act upon their reproductive health choices. |
Они в большей степени готовы к отсрочке вступления в брак, предупреждению ранних беременностей и принятию мер по охране репродуктивного здоровья. |
Units responsible for combatting organized crime carry out special work to eliminate and prevent instances of trafficking in persons and associated crimes. |
Подразделениями по борьбе с организованной преступностью проводится целенаправленная работа по выявлению, пресечению и предупреждению фактов торговли людьми и преступлений, сопутствующих трафику людей. |
Efforts to strengthen drug distribution systems and prevent leakages started in the reporting period. |
В течение отчетного периода началась работа по совершенствованию систем распределения лекарственных препаратов и предупреждению их утечки. |
Output 5: Increased institutional capacity to provide multisectoral mechanisms to protect women's rights, promote gender equality, and prevent gender-based violence. |
Промежуточный результат 5: Укрепление институционального потенциала по обеспечению действия многоотраслевых механизмов по защите прав женщин, содействию достижению гендерного равенства и предупреждению насилия по признаку пола. |
The Romanian Independent Society of Human Rights (SIRDO) stated that measures to eradicate and prevent torture remained inadequate. |
Румынское независимое общество прав человека (РНОПЧ) заявило, что меры по искоренению и предупреждению пыток по-прежнему неадекватны. |
It highlighted Ukraine's efforts to promote gender equality and prevent domestic violence. |
Она особо отметила усилия Украины по поощрению гендерного равенства и предупреждению насилия в семье. |
To recommend actions to remedy or prevent human rights abuse; |
представлять рекомендации относительно мер по ликвидации последствий или предупреждению нарушений прав человека; |
Regarding land protection, 196 lawsuits were registered in 2011 to combat invaders and prevent illegal occupation. |
Что касается охраны земель, то в 2011 году было зарегистрировано 196 судебных исков о незаконных вторжениях на эти территории и мерах по предупреждению их незаконного захвата. |
The Protocol also describes recommended practices and mechanisms to effectively prevent, detect and respond to radioactive material in scrap metal. |
Кроме того, в протоколе описаны примеры рекомендуемой практики и механизмы по эффективному предупреждению и обнаружению радиоактивных материалов в металлоломе и принятию мер реагирования. |
Since 2002, at the urging of the federal authorities a national network of professionals had been formed to integrate foreigners and prevent racism. |
С 2002 года при поощрении со стороны федеральных властей продолжается развитие национальной сети специалистов по интеграции иностранцев и предупреждению расизма. |
Ireland also recommended that Ghana expand coverage and access to services that prevent the transmission of HIV from mother to child. |
Ирландия также рекомендовала Гане расширить сферу охвата и доступ к услугам по предупреждению передачи ВИЧ от матери ребенку. |
A national coordinating committee to combat and prevent trafficking in persons was established and recently commenced its activity. |
Был создан и недавно начал функционировать национальный координационный комитет по борьбе с торговлей людьми и ее предупреждению. |
Another has adopted a national strategy consisting of guidelines and measures to address conditions conducive to the spread of terrorism and prevent radicalization. |
Другое государство утвердило национальную стратегию, в которой содержатся рекомендации и предусмотрены меры по устранению условий, благоприятствующих распространению терроризма, и предупреждению радикализации. |
Of those, the Sudan and Yemen had yet to sign action plans with the United Nations to end and prevent such recruitment and use. |
Две из них - Йемен и Судан - еще не подписали с Организацией Объединенных Наций планов действий по пресечению и предупреждению такой вербовки и такого использования. |
and prevent discrimination 91 - 104 21 |
и предупреждению дискриминации 91 - 104 26 |